Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Teknik Penerjemahan Abstrak dalam Jurnal Fotografi Febriansyah Ignas Pradana
Specta: Journal of Photography, Arts, and Media Vol 3, No 1 (2019)
Publisher : Institut Seni Indonesia Yogyakarta

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (267.416 KB) | DOI: 10.24821/specta.v3i1.3036

Abstract

Teknik Penerjemahan Abstrak dalam Jurnal FotografiFebriansyah Ignas PradanaSekolah Tinggi Teknologi Kedirgantaraan YogyakartaEmail: ignaspradana@gmail.com  AbstrakPada hakikatnya ketika seseorang menerjemahkan sebuah pesan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran maka ia telah menjadi seorang penerjemah. Teknik penerjemahan digunakan oleh penerjemah, baik lisan dan tulis, untuk memindahkan sebuah pesan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Pemilihan teknik penerjemahan berpengaruh terhadap keberhasilan penyampaian pesan dan gagasan. Penelitian ini mendeskripsikan (1) teknik penerjemahan yang digunakan oleh penulis dalam penulisan abstrak berbahasa Inggris dalam sebuah jurnal fotografi, dan (2) persentase teknik penerjemahan yang paling dominan digunakan. Data dalam penelitian ini adalah kalimat-kalimat dalam abstrak berbahasa Inggris yang diterjemahkan dari abstrak berbahasa Indonesia. Data diperoleh dari jurnal fotografi nasional yaitu Jurnal Specta volume 2 no. 2 yang diterbitkan pada tahun 2018. Data dianalisis berdasarkan teori teknik penerjemahan yang dikemukakan Molina dan Albir (2002). Hasil menunjukkan bahwa penulis paling dominan menggunakan teknik penerjemahan literal dalam menerjemahkan abstrak berbahasa Inggris dalam jurnal fotografi. Hasil dari penelitian ini sangat erat dengan ideologi penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah. Kata Kunci: Teknik Penerjemahan, Jurnal Fotografi, Specta, Ideologi, Penerjemahan.  
TEKNIK PENERJEMAHAN PAPAN PETUNJUK DI BANDAR UDARA YOGYAKARTA INTERNATIONAL AIRPORT Febriansyah Ignas Pradana
Jurnal Manajemen Dirgantara Vol 13 No 2 (2020): Jurnal Manajemen Dirgantara, Desember 2020
Publisher : Sekolah Tinggi Teknologi Kedirgantaraan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1163.8 KB)

Abstract

Adanya interferensi, baik bahasa maupun budaya menyebabkan penerjemah harus cermat dalam menerjemahkan pesan-pesan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.Teknik penerjemahan merupakan sebuah teknik yang digunakan oleh penerjemah untuk menyampaikan pesan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Pada papan petunjuk di sebuah bandara memuat informasi-informasi penting yang ditujukan untuk membantu pengguna bandar udara dalam kegiatan operasional yang dilaksanakan. Penelitian ini berfokus pada (1) bagaimana penerapan teknik penerjemahan pada papan petunjuk di bandar udara Yogyakarta International Airport, dan (2) faktor apa yang mempengaruhi penerapan teknik penerjemahan tersebut. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif untuk menjawab rumusan masalah. Data dalam penelitian ini berupa kata hingga frasa yang terdapat pada papan petunjuk dan diterjemahkan. Bahasa sumber dalam penelitian ini adalah bahasa Indonesia sedangkan bahasa sasaran yaitu bahasa Inggris. Data diambil langsung oleh peneliti menggunakan metode simak catat dan juga wawancara narasumber. Hasil menunjukkan terdapat 5 teknik penerjemahan yang digunakan dan ditemukan faktor yang mempengaruhi penerapan teknik penerjemahan tersebut.