Arif Taufikurrohman
STIBA Ar Raayah Sukabumi, Indonesia

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Al-Kalimāt Żātu Ashlin ‘Arabi fī Mu’jam (KBBI) wa Al-Istifādah Minhā fī Ta’līm Mahārah Al-Kalām Harf (I) Namudzajan Murni Cahyati; Arif Taufikurrohman
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1480.954 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.506

Abstract

تهدف هذه الدراسة إلى معرفة الكلمات الإندونيسية ذات أصل عربي في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير (KBBI) بحرف (I) وتحليلها، ومعرفة التغيرات التي حصل على اللغة العربية بعد انتقالها إلى اللغة الإندونيسية من الناحية اللفظية والمعنوية، وكيفية الاستفادة من هذه الكلمات في تعليم مهارة الكلام للإندونيسيين. المنهج الذي سلكته الباحثة في هذه الدراسة هو المنهج الوصفي التحليلي، حيث إن بهذا المنهج استطاعت الباحثة تحليل الكلمات الإندونيسية ذات أصل عربي في قاموسها وكيفية الاستفادة منها في تعليم مهارة الكلام. فمن خلال هذه الدراسة وجدت الباحثة126 (مائة وستة وعشرين) كلمة عربية ذات أصل عربي في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير (KBBI) بحرف (I)، ومن هذه الكلمات يمكن تقسيمها إلى أربعة تقسيمات، الأول: الكلمات العربية التي بقيت معانيها في اللغة الإندونيسية، والثاني: الكلمات العربية التي اتسعت معانيها في اللغة الإندونيسية، والثالث: الكلمات العربية التي ضاقت معانيها في اللغة الإندونيسية، والرابع: الكلمات العربية التي انتقلت معانيها في اللغة الإندونيسية. كما أنها أثبتت إمكانية الاستفادة من هذه الكلمات في تعليم مهارة الكلام. This study aims to find out Indonesian vocabulary from Arabic in the large Indonesian dictionary (KBBI) in letter (I) and analyze it, and to find out the changes in arabic after the verbal and moral transition to indonesian, and how to use them. The vocabulary in teaching speaking skills to Indonesian. The approach that researchers took in this study is a descriptive analytic approach, because with this approach researchers can analyze Indonesian vocabulary from Arabic in their distionaries and how to use it in teaching speaking skills. Through this study, researches found 126 (one hundred twenty-six) arabic vocabularies originating from arabic in the large Indonesian dictionary (KBBI) with the letter (I), and from these words can be divided into four divisions, the first: vocabulary Arabic, the meaning of which remains in Indonesian, and the second: Arabic vocabulary whose meaning extends in indonesian, and third: arabic vocabulary whose meaning narrows in Indonesian, and fouth: arabic vocabulary whose meaning is different from meaning in language Indonesia. It also shows that the vocabulary can be used to teach speaking skills.
Istifādah min āl-Kalimāti Zātu Aslin ‘Arabi fî KBBI li Ta’līmi Mahārah Al-Istimā’ ladā Al-Indūnīsiyyīn Nadya Salsabila; Arif Taufikurrohman
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1375.088 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.511

Abstract

منذ مجيء الإسلام واللغة العربية في إندونيسيا تأثرت اللغة الإندونيسية تأثر كبيرا باللغة العربية وتصير اللغة الإندونيسية تقترض من اللغة العربية. ولذلك هذه اللغة ساهمت في إثراء خزنة مفردات اللغة الإندونيسية، ومع ذلك لا ينتبه كثير من الشعب الإندونيسي بوجود الكلمات الإندونيسية التي لها أصل عربي في لغتهم الأم. وهذا تهدف هذه الدراسة إلى التعرف على وجود الكلمات الإندونيسية لها أصل عربي في مهارة الاستماع للإندونيسيين. إن هذه الدراسة تسلك على منهج المكتبي والوصفي دون تحليل الكلمات لها أصل عربي، وذلك تتبع الكلمات الإندونيسية في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير التي تحليلها الباحث أحمد سبيل الرشاد في حرف J. وبلغ عدد الكلمات الإندونيسية لها أصل عربي 68 كلمة. وأثبتت أيضا على أنها تنقسم على أربعة أقسام، وهي ما لا تغير فيه لفظا ومعنى، وماكان فيه تغير لفظا ومعنى ومعنى لا لفظا، ولفظا لا معنى. ونمكن الاستفادة من تلك الكلمات خاصة في تعليم مهارة الاستماع ووضعها في التدريبات والحوارات والنصوص والألعاب اللغوية. Since the arrival of islam in indonesia, though rapidly developing developing trade, indonesia’s development began, especially in terms of language which greatly influenced indonesian vocabulary into absorption words from Arabic. Therefore, this language plays a role in the enrichment of indonesian vocabulary, but many indonesians do not pay attention to indonesian words that have Arabic that are derived from their narative languge. Thus, this study aims to identify the benefits of teaching indonesian vocabulary absorption from Arabic in indonesian listening skills. This research proves the existence of indonesian dictionaries analyzed by researcher Ahmad Sabila Rasadi on the letter J. The number of indonesian vocabulary uptake from Arabic reaches 68 words. And it is evident that the vocabulary is divided into four parts, namely vocabulary that does not change in meaning and not verbally, and verbally meaningsless. And can utilize vocabulary especially in teaching listening skills and placing them in practice, dialogue, text and language games.