Poster Sagala
Universitas HKBP Nommensen

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

An Analysis of Maxims in the Communication Between Teacher and Students During Online Learning by Zoom Nomita Herlyna Manurung; Sondang Manik; Poster Sagala; Nurazizah
Cetta: Jurnal Ilmu Pendidikan Vol 3 No 3 (2020)
Publisher : Jayapangus Press

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This study is purposed to describe maxims found in the communication between teacher and students during online learning by Zoom. In addition, this study is also aimed to describe the non-observance maxims made by the teacher and students. This study applied the descriptive qualitative approach of which the data were obtained from the recordings of learning process through Zoom meeting. The data were collected by using the video recordings and the transripts. The data then were analyzed to identify the types of the maxims and the non-observance maxims first, then classifying the maxims, and the last explaining the maxims and the non-observance maxims. The maxims that occurred in teacher and students’ conversation are maxims of quality, quantity, relevance, and manner. The result of the study shows that the there are 59 maxims. There are 43,75% utterances that obey the maxim of quality, 28,12% maxim of quantity, 18,75% maxim of relevance, and 9,37% maxim of manner. The non-observance maxim occurences are 40,74% on flouting maxim, 40,74% on opting out maxim, and 18,51% on violating maxim. This result indicates that teacher and students mostly obeyed maxim of quality in their conversation. In addition, flouting maxim and opting out maxim were frequently done by the teacher and students. Further research on maxims should be conducted in more kinds of data that involve a wider circle of participants
Contrastive Analysis Of Idiom Translation: Literal vs. DeepL in Adele’s Song “Someone Like You” Into Indonesian Yuni Maria Manullang; Masta Artani Damanik; Diane Sarima Lestari Simbolon; Sarah Nasrani Gea; Poster Sagala
Journal of English Language Teaching, Literatures, Applied Linguistic (JELTLAL) Vol. 3 No. 2 (2025): December
Publisher : Merwinspy Publisher

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.69820/jeltlal.v3i2.405

Abstract

This study investigates the challenges and strategies involved in translating English idioms into Indonesian, with a particular focus on Adele's song "Someone Like You." The research employs a qualitative descriptive approach and utilizes contrastive analysis, with a focus on three quality indicators: accuracy, naturalness, and acceptability. The findings indicate that literal translation can result in statements that are either uncomfortable or incomprehensible in the target language, thereby leading to a loss of the intended meaning of the idiom. In contrast, the neural machine translation of DeepL demonstrated a significantly higher success rate, achieving an accuracy of 93.33% across the analyzed idioms. In comparison, the literal translation exhibited a substantially lower accuracy of 42.22%. This exemplifies the idiomatic fluency and contextual awareness of DeepL; nevertheless, human interaction remains imperative to preserve the emotional depth and cultural subtlety of literary texts. This research underscores the potential for a symbiotic relationship between technology and human aptitude, particularly in artistic domains such as music, where the translation of idioms can be particularly salient. Subsequent research endeavors may involve a more extensive investigation of idiom translation across genres and languages, with the objective of promoting the development of emotionally intelligent machine translation tools.