Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Analysis of Category Shifts Translation: Case Study of Harry Potter and The Sorcerer's Stone Novel Translation from English to Indonesian Wahyu Budi
Journal of Economics and Business Letters Vol. 2 No. 2 (2022): April 2022
Publisher : Privietlab

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.55942/jebl.v2i2.156

Abstract

This study aims to determine the category shift that occurs in the English-Indonesian text in the novel Harry Potter and the Sorcerer's Stone, and to find out what category shift is dominant. This study will also explain why a category shift occurs in the English-Indonesian text in the novel Harry Potter and the Sorcerer's Stone. This research is a qualitative descriptive research using content analysis method. The data source is the text of the novel Harry Potter and the Sorcerer's Stone in English-Indonesian language. Data analysis used content analysis techniques. The researcher analysed the occurrence of category shift in the novel. From the findings, the four types of category shifts occur in the English-Indonesian text in the novel Harry Potter and the Sorcerer's Stone. They are structure shift, class shift, unit shift, and intra system shift. Unit shift has the highest frequency, which is 122 cases out of 257 cases or 47.85%. Structural shifts have the lowest frequency, which is 39 cases out of 257 category shifts or 15.17%. Class shift occurred 53 times out of 257 cases or 20.62%. Intra-system shift occurred 42 times out of 257 cases or 16.35%
Analysis of Conditional Clause Translations: Case Studies of Assassin's Creed: Revelations Novel Translation from English to Indonesian Wahyu Budi
Journal of Research in Business, Economics, and Education Vol. 3 No. 2 (2021): April
Publisher : Kusuma Negara Business School

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research is entitled Analysis of Conditional Clause Translation: Case Study of Assassin's Creed: Revelations Novel Translation from English to Indonesian which is an analysis of translation method used in translating conditional clause in Oliver Bowden’s Novel Assassin’s Creed: Revelations, translated by Melodi Violine. The purposes of this study are to find out how the translator translates the conditional clause from English to Indonesian and describes the translation techniques used by the translator. The research methodology used is descriptive qualitative. The theory used to identify the data is the translation method invented by Newmark (1988) which is depicted in a diagram called a V diagram, whereas in the translation there are two models of emphasis, namely on the source language and target language.