Adam Muhammad Nur
Universitas Pendidikan Islam

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

THETA ROLES PADA TERJEMAHAN BAHASA JERMAN-INDONESIA Keni Pradianti; Adam Muhammad Nur
Jurnal Sasindo UNPAM Vol 5, No 2 (2017): SASINDO UNPAM
Publisher : Universitas Pamulang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (371.761 KB) | DOI: 10.32493/sasindo.v5i2.%p

Abstract

Abstrak Penelitian ini dilakukan untuk menganalisa dan membandingkan theta roles tematik yang ada pada Bahasa Indonesia dan Bahasa Jerman. Kemudian, fokus penelitian ini adalah untuk melihat kesamaan dan perbedaaan struktur argumen theta roles tematik pada penggunaan kata kerja dalam bahasa Indonesa dan penggunaan kata kerja dalam Bahasa Jerman. Data yang digunakan dalam penelitian ini adalah beberapa contoh kalimat yang ada pada majalah berbahasa Jerman, Brigitte. Peneliti berkiblat pada dua penelitian sebelumnya yaitu pada penelitian Rappaport Habov (2007) melakukan penelitian theta roles pada bahasa Inggris yang menunjukan hasil hirarki tematik roles Agent>Recipient>Experiencer/Goal>instrument>Patient/theme. Kemudian penelitian Veesar, Kadim, Bagudu (2015) yang meneliti bahasa Shindi dan hasil yang ditemukan pada hirarki bahasa shindi adalah Agent>theme>beneficiary>recipient>locative>goal. Berkaca pada penelitian-penelitian tersebut peneliti ingin melihat dan memaparkan argumen that roles pada bahasa jerman dan Indonesia.Kata kunci: Sintaksis, Theta roles, Jerman, Indonesia, Terjemahan.