Imaratul Ulwiyah
IKIP PGRI JEMBER

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Pengaruh Story-Reading (Buku Bilingual) terhadap Perkembangan Kecerdasan Linguistik Anak Usia Dini Imaratul Ulwiyah
Journal of Elementary School (JOES) Vol 2 No 2 (2019): Journal of Elemantary School (JOES)
Publisher : Institut Penelitian Matematika, Komputer, Keperawatan, Pendidikan dan Ekonomi (IPM2KPE)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.31539/joes.v2i2.949

Abstract

This study aims to find the effect of story reading on the development of early childhood linguistic intelligence, especially in Al Hikmah Rambipuji-Jember Kindergarten. This type of research is descriptive qualitative. Data collection is done by interview, observation and documentation. From the results of the study it was found that story-reading provides several positive influences on improving linguistic intelligence, namely: (1) early childhood know and understand new vocabulary (2) understand the plot of a story (3) compose words to express an implied message of an story. Conclusion, that story-reading can give effect to the development of early childhood linguistic intelligence. Keywords: Story-Reading, Linguistics, Early Childhood.
Investigating Translation Techniques through Theme-Rheme Analysis Imaratul Ulwiyah
Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa Vol 15, No 1 (2021)
Publisher : English Department FBS UNP

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24036/ld.v15i1.110507

Abstract

ABSTRACT Translation is the process of transferring a message from one language to another with consideration to the equivalence. In the practice of translation, forms may change. The practice of translation should be done on the basis of linguistic theories as tools. Since the translator is concerned exclusively and continuously with meaning, it is not surprising that Halidayan linguistics which sees language primarily as a meaning potential should offer itself as a serviceable tool for determining the constituent part of a source language text network of relations with its translation. Therefore, this research will identify the translation technique through the information structure theories (Theme-Rheme) and its readability in BabyShark StoryBook Series. The method used in this study is qualitative descriptive. The data collection was conducted by using observation and note-taking techniques. Ten young children became target readers for the assessment to the readability of the translated text. The results show that the Theme-Rheme analysis can lead to find the translation techniques which were applied. They are Modulation, Transposition, Reduction and Amplification. The data reported here appear to support the assumption that the translator applied linguistic simplification and over explicitation in order to children fully grasp the text.Keywords:translation, theme-rheme, translation technique, readability