Seorang penerjemah tidaklah cukup hanya memiliki kompetensi dalam hal penguasaan bahasa sumber dan bahasa sasaran secara baik, namun mengembangkan kompetensi dari pribadi penerjemah juga menjadi peran penting dalam kelancaran proses penerjemahan. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menganalisis dan menjabarkan kebutuhan seorang penerjemah bagian marketing di PT Jiale Indonesia Textile. Kebutuhan penerjemah di penelitian ini fokus pada kebutuhan kompetensi pribadi penerjemah. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif, yaitu dengan mendeskripsikan beberapa kebutuhan penerjemahan dari aspek pengembangan kompetensi dan mengklasifikasikan daftar istilah kosakata yang sering digunakan dalam proses penerjemahan bidang industri tekstil di PT Jiale Indonesia Textile. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa ada 3 kebutuhan kompetensi yang perlu dikembangkan oleh seorang penerjemah bagian marketing di PT Jiale Indonesia Textile, yaitu: 1.Kompetensi Domain/Subject Specific; 2.Kompetensi Riset; 3.Kompetensi Transfer dan dalam penelitian inijuga menghasilkan sebuah luaran daftar istilah kosakata yang sering digunakan dalam proses penerjemahan bagian marketing di PT Jiale Indonesia Textile. Daftar istilah kosakata bidang tekstil di perusahaan ini dikelompokkan menurut jenis kata yaitu, adjektiva, noun, dan verba, hal ini bertujuan untuk membantu para calon penerjemah untuk dapat mempelajari dan mempersiapkan terlebih dahulu kompetensi, serta kosa kata apa saja yang dibutuhkan dan dipelajari ketika akan terjun dalam dunia penerjemahan, khususnya pada bidang industri tekstil. Kata kunci: penerjemahan; kebutuhan penerjemah; bagian marketing; kosakata; industri tekstil