p-Index From 2021 - 2026
0.408
P-Index
This Author published in this journals
All Journal IZUMI
Ningrum Tresnasari
Japanese Department, Faculty of Humanities, Widyatama University

Published : 2 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

The Meaning of Japanese Proverbs and Their Equivalents in Indonesian Language Muhamad Faza Aulia; Ningrum Tresnasari
IZUMI Vol 11, No 2 (2022)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.11.2.189-197

Abstract

Proverbs in Japanese are known as Kotowaza, which are defined as wise sayings or ancient proverbs that have many practical benefits. This study aims to examine the understanding of Japanese language students in Bandung city regarding the meaning of proverbs and their equivalents in Indonesian. The research method used is descriptive quantitative with the theory used for analysis is Ogden and Richard's triangle of meaning theory. This paper is expected to be an insight in understanding the meaning of proverbs. Although each word in these proverbs has a different meaning, when formed into a proverb in both Indonesian and Japanese, it will give rise to a new meaning that contains sarcasm, advice or simply reinforces the meaning of each utterance. The word elements used to form proverbs in Japanese and Indonesian are the same, but the meaning will be different depending on the culture of the people. The results of the analysis showed that out of 41 students of Japanese language study programs in Bandung, 29 students understood the meaning of some of the Japanese proverbs given, although the proverbs were not learned in their formal education. As for the Indonesian equivalents, each of these Japanese proverbs has two Indonesian equivalents.
Waseda Boys’ Phonological Interference of Indonesian Food Names In Nihongo Mantappu Vlogs Rikma Saskiya; Ningrum Tresnasari
IZUMI Vol 11, No 2 (2022)
Publisher : Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/izumi.11.2.208-215

Abstract

Interference is a mistake generally made by second language learners because they are influenced by their first language ability. Meanwhile, phonological interference is a mistake that occurs at the sound level due to changes in phonemes influenced by knowledge of the sound system in the first language. This paper discusses the errors of second language learners in understanding the sound changes that occur in the language they are learning. This study aims to describe the forms and factors that cause phonological interference committed by “Tes Wasedaboys Tulis Nama Makanan Indonesia! Ngakak Banget!”. The method used in the research is descriptive qualitative method with the theory referring to Weinrich's interference theory (1953). The data collection method used is the listening method with free listening technique. Based on the analysis that has been done, the form of phonological interference that occurs in the YouTube video on the Nihongo Mantappu channel entitled “Tes Wasedaboys Tulis Nama Makanan Indonesia! Ngakak Banget!” is divided into 2 classifications, namely 9 data of vowel phoneme interference and 8 data of consonant phoneme interference. Each interference is divided based on the addition of phonemes as much as 3 data, based on phoneme changes as much as 7 data, and based on phoneme reduction as much as 7 data. The factors that cause phonological interference are (1) bilingualism of speech participants which amounted to 3 data, (2) differences in vowel sounds and writing methods which amounted to 11 data, (3) carrying the mother tongue which amounted to 3 data.