Suyanto Suyanto
Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Published : 4 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

Penggunaan Bahasa Indonesia sebagai Bahasa Sehari-hari oleh Migran di Provinsi DKI Jakarta Berdasarkan Data Sensus Penduduk 1971 Suyanto Suyanto
Nusa: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 13, No 4: November 2018
Publisher : Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (388.516 KB) | DOI: 10.14710/nusa.13.4.579-589

Abstract

This research is a linguistic demographic research. The focus of this study is the use of Indonesian (BI) by migrants as a colloquial language in the Province of the Special Capital Region of Jakarta based on 1971 Population Census data. This study aims: (1) to explain the number of Indonesian speakers nationally and according to ethnicity in Jakarta Province and (2) explaining the composition of migrants in Jakarta based on daily language or mother tongue. The data collection of this study uses the referral method that was developed with the technique of noting and analyzing data using descriptive statistical analysis. The results showed that the population of Indonesia was dominated by speakers of Javanese and Sundanese languages which were 40.44 percent and 15.06 percent respectively, and only 11.93 percent were Indonesian's mother tongue. The majority of migrants in Jakarta mostly use Indonesian for daily communication, which reaches 84.68 percent, and Javanese is used by 7.54 percent and third place in Sundanese is used by 3.96 percent. This conditions is far below the number of Javanese-speaking migrants who reached 41 percent and 31 percent of Sundanese. The occurrence of these symptoms is caused by: (1) the demands of work, (2) living with multilingual migrants, and (3) linguistic prestige.
Bahasa Sunda sebagai Bahasa Ibu di Provinsi Jawa Tengah: Studi Data Sensus Penduduk 2010 Suyanto Suyanto
Nusa: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 13, No 2: Mei 2018
Publisher : Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (373.362 KB) | DOI: 10.14710/nusa.13.2.201-212

Abstract

AbstractCentral Java Province is a speech community of Javanese language, but Sundanese language as a mother tongue in residents the Central Java area bordering with West Java. Because of Central Java as a speech community the Javanese langage, it’s as one subject of local content in this region. For residents who speak Sundanese as mothertongue, this is a difficulty in itself. It is important for us to discuss. This paper aims to analyze the use of Sundanese as a mother tongue and its implications in language teaching policy in the Province of Central Java. The data in this study were collected by literature study technique with data source, that is,TheCitizenship, Ethnicity, Religion, and Every day language Indonesia Population: Result of Population Census2010. Data analysis using statistics descriptive and descriptive qualitative.Data from the 2010 Population Census shows that 578,164 people of Central Java (age 5 and above) use Sundanese as the mother tongue of a total of 29,671,375. The number of Sundanese speakers in Central Java is spread across 14 districts in two districts, namely Brebes and Cilacap. The presence of Sundanese speakers in Central Java is due to two factors: 1) migration factors and 2) non-migration factors. Number of Sundanese speakers due to migration factor 109,428 and non-migration factors amounted to 468,736.IntisariProvinsi Jawa Tengah merupakan masyarakat tutur bahasa Jawa, namun penduduk di daerah Jawa Tengah yang berbatasan dengan Jawa Barat menggunakanan bahasa Sunda sebagai bahasa sehari-hari (bahasa ibu). Karena Jawa Tengah sebagai masyaratakat tutur bahasa Jawa, maka bahasa Jawa sebagai salah satu mata pelajaran muatan lokal di wilayah ini. Bagi penduduk yang berbahasa ibu bahasa Sunda, hal ini merupakan kesulitan tersendiri. Karena itulah, hal ini penting untuk kita diskusikan. Paper ini bertujuan menganalisis pemakaian bahasa Sunda sebagai bahasa sehari-hari (bahasa ibu) dan implikasinya dalam kebijakan pengajaran bahasa daerah di Provinsi Jawa Tengah. Data dalam studi ini dikumpulkan dengan teknik studi pustaka dengan sumber dataKewarganegaraan, Suku Bangsa, Agama, dan Bahasa Sehari-hari Penduduk Indonesia: Sensus Penduduk2010. Analisis data menggunakan statistik deskriptif dan deskriptif kualitatif.Data hasil Sensus Penduduk 2010 menunjukkan bahwa578.164 jiwa penduduk Jawa Tengah (umur 5 tahun ke atas) menggunakan bahasa Sunda sebagai bahasa ibu dari total 29.671.375. Jumlah penutur bahasa Sunda di Jawa Tengah tersebar di 14 kecamatan dalam dua kabupaten, yakni Brebes dan Cilacap. Keberadaan penutur bahasa Sunda di Jawa Tengah karena dua faktor yaitu 1) faktor migrasi, dan 2) faktor non-migrasi. Jumlah penutur bahasa Sunda karena faktor migrasi 109.428 jiwa. Sementara itu, jumlah penutur bahasa Sunda karena faktor non-migrasi sebesar 468.736 jiwa. 
Istilah-istilah dalam Budidaya Tanaman Padi di Desa Banjarsari, Kabupaten Cilacap, Jawa Tengah Suyanto Suyanto
Nusa: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 14, No 1: Februari 2019
Publisher : Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (501.835 KB) | DOI: 10.14710/nusa.14.1.115-124

Abstract

This paper aims to (1) describe the terms used in the rice cultivation process and (2) explain the lexical and cultural meaning of terms in the process of rice cultivation. This study uses the language relativism approach. Language relativism assumes that the meaning of the lexicon of each language or dialect of a language is relative, depending on the location and time. The research locus chose Banjarsari Village, a village on the east end of Cilacap Regency, Central Java. Data collection uses narrative and observations methods. The sources of this study were seven farmers in Banjarsari Village. Data analysis through five stages, namely data reduction, data display, data verification, theoretical interpretation and meaning, and conclusion results. The results of the study show that the terms in rice cultivation include 17 terms and two terms postharvest activity (mepe and slip). Seventeen of these terms consist of 5 terms in the nursery stage, four terms in the land preparation stage, five terms of the treatment phase, and three terms at the harvest stage.
Leksikon-leksikon Bermakna ‘Makan’ dalam Bahasa Jawa Dialek Banyumas Suyanto Suyanto; Sri Puji Astuti
Nusa: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra Vol 16, No 2: Mei 2021
Publisher : Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Diponegoro

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.14710/nusa.16.2.122-135

Abstract

This study aims (1) to identify lexicon forms in BJDB meaning ‘to eat’; (2) explain the cultural meaning of lexicons in Javanese of Banyumas Dialect (JoBD/BJDB) which means ‘to eat’; and (3) explain that cultural reflection in the JoBD lexicon means ‘eating’. This study uses Duranti’s anthropolinguistic theoretical framework with its three main concepts, performance, indexiciality, and participation. Study design uses case study. Collecting data using observation and in-depth interviews. Data analysis was carried out in stages: description, analysis, and interpretation of data. The study findings show that the lexicons in JoBD that mean ‘to eat’ are mangan, madhang, maem, nedhi / nedha, dhahar, badhog / nyekek, leg / gaglag / untal, kedhapi, and mayoran. The use of the lexicon which means ‘to eat’ in JoBD is quite varied depending on the context of use (participants and real usage / situation). The neutral nuanced lexicon of JoBD means 'to eat' is: mangan and madang which are used in the environment of family, friends or neighbors of equal socioeconomic status. Finely nuanced lexicon is nedhi / nedha and maem used by parents (mother) to her sons and daughters. The lexicon of high value is the dhahar used by O1 against the respected O2. Lexicon means ‘eat’ typical for lower socioeconomic class is badhog, nyekek, leg, gaglag, untal often used to express anger, annoyance and ngluloke. Mayoran is a lexicon means 'party' among close friends or extended family.