Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

SYSTEMATIC LITERATURE REVIEW: THE EXISTENCE OF FLEXING CULTURE AS A LIFESTYLE FOR TODAY'S INDONESIAN GENERATION Z Firstiyanti, Aulia
Jurnal Sosial Humaniora dan Pendidikan Vol. 2 No. 3 (2023): Desember : Jurnal Sosial Humaniora dan Pendidikan
Publisher : Asosiasi Dosen Muda Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.56127/jushpen.v2i3.1127

Abstract

We live in a world where status is determined by wearing a logo, driving a sports car, listening with AirPods. The aim of this research is to answer the role of social media in social culture, especially the flexing culture phenomenon. This research applies the Systematic Literature Review method. Based on the results of a systematic literature review, within two weeks the researcher found 10 journals related to the culture of showing off wealth (flexing culture) and took three of them which according to the author were in accordance with what the author wanted to find. The researcher used the GARUDA portal and Google Scholar as tools. in searching for these journals. The findings show that social media can influence a netizen's lifestyle. Either from the way of thinking or behaving.
ANALISIS FENOMENA FLEXING PADA VIDEO SULTAN MEDAN BELI MOBIL LISTRIK TESLA JAM 3 PAGI!! #MURAHBANGET DI KANAL YOUTUBE INDRA KENZ Firstiyanti, Aulia
Jurnal Ilmiah Multidisiplin Vol. 2 No. 04 (2023): Juli : Jurnal Ilmiah Multidisiplin
Publisher : Asosiasi Dosen Muda Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.56127/jukim.v2i04.776

Abstract

We live in a world where status is determined by wearing a logo, driving a sports car, and/or listening on AirPods. This is closely related to the role of social media and conspicuous consumption. This consumption model is called flexing by today's virtual world community. In this study, the authors analyzed the phenomenon of flexing (show-off culture) and packaged it in a journal entitled Flexing pada Video Sultan Medan Beli Mobil Listrik Tesla Jam 3 Pagi!! #MurahBanget di Kanal YouTube Indra Kenz. The writer tries to examine flexing symbols using Charles Sanders Peirce's semiotics. This study applies qualitative methods by sorting and selecting qualified data and then analyzing it. The conclusion is that the representation of conspicuous consumption contained in the video "Sultan Medan Buys Tesla Electric Car at 3 AM #MurahBanget" is shown clearly through the signs and meanings in it, so we can see the purpose of this video being published, namely showing social status, creating an impression on other people, and showing ability.
TRANSLATION STRATEGIES OF PROPER NAMES IN JO’S BOYS AND HOW THEY TURNED OUT AND ITS INDONESIAN TRANSLATION Wulandari, Ratna; Firstiyanti, Aulia; Sentana , Aswarini
Jurnal Ilmiah Multidisiplin Vol. 3 No. 04 (2024): Juli: Jurnal Ilmiah Multidisiplin
Publisher : Asosiasi Dosen Muda Indonesia

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.56127/jukim.v3i04.1488

Abstract

The aim of this paper is to identify translation strategies applied by the translator in transferring an English children book to Indonesian. Proper names have a cultural connotation and should be translated using appropriate techniques whether they relate to people, locations, or other fictional characters, they usually have important language or cultural quirks that make translation challenging. The examination is carried out on the case of the translation of English novel entitled Jo’s Boys and How They Turned Out which written by Louisa May Alcott in 1886 and its translation entitled Jo’s Boys - Sepuluh Tahun Kemudian, translated by Djokolelono. The paper analyzes how proper names alluding to living animals, topographical or geological names were interpreted. The writer uses a qualitative descriptive method and will analyzed descriptively in the form of documents. The writer is comparing the proper name translation in source text and target text, and then categorize them into types of the proper name using theory from Anastasia Parianou (2007). Then, those categories are described and classified using theoy from Eirlys E. Davies (2003) to detect what translation strategies used by the translator. The result shows that from 189 data collected, there are 7 categories of proper names and 7 translation strategies detected. They are Personal names and personifications (65%), Geographical names (16%), Names of unique events (7%), Names of unique objects and works of art (6%), Names of institutions and facilities (4%), and Trademark names (2%). The translation strategies used by the translator are Preservation (93%), Localization (45%), Addition (33%), Transformation (9%), Creation (5%), Globalization (2%), and Omission (2%).