Hosnol Wafa
Fakultas Sastra dan Filsafat, Universitas Panca Marga

Published : 3 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search
Journal : Jurnal Ilmiah Kajian Ilmu Humaniora

SPEECH ACT OF COMMUNICATION STRATEGY BETWEEN THE DOCTOR AND THE PATIENT IN WALUYO JATI HOSPITAL, PROBOLINGGO Hosnol Wafa; Azizetur Rohma
JURNAL LITERASI Vol 1 No 1 (2022): Language and Movie
Publisher : Program Studi Bahasa Inggris, Universitas Panca Marga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.51747/literasi.v1i1.1294

Abstract

Communication in medical is important thing because there are feedback between doctor and patient. Communication promotes both health and illness in society, and makes the system run at optimal or marginal effectiveness. This study applies pragmatics as based theory and speech act belongs to pragmatics. Illocutionary act are devided into five clarifications, namely assertives, directives, commisives, expressives, and declarations. Illocutionary act selected because most of the utterances in medical activity usually used its types. The research design in this study is descriptive qualitative method. Research area determination method use purposive sampling. Data collection method use observation. Data analysis method is data analysis qualitative by miles and huberman theory. Besides that, the data validity examination method using rechecking. The result of this study finds the types of illocutionary acts, they are asking directive act, explanation, ordering, requesting, advising, greeting answer, confirmation, fact assertive act, and prohibiting declaration act. Asking as mostly types of illocutionary act because the doctor presented the question is to get information about the complaint of the patient and improve the interaction between doctor and patient.
AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUE USED IN THE MOVIE SUBTITLE ENTITLED “THE KING’S SPEECH” Hosnol Wafa; Hani Nur Amalia
JURNAL LITERASI Vol 1 No 2 (2022): Language and Representation
Publisher : Program Studi Bahasa Inggris, Universitas Panca Marga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.51747/literasi.v1i2.1305

Abstract

This research purposed to find the types of politeness strategies and to know the dominant strategy that used by officers to customers in Unit Condong, PDAM Kabupaten Probolinggo. Unit Condong is a branch of PDAM Kabupaten Probolinggo which has a function to provide fresh water for society especially in Condong Village. This study uses the qualitative method to analyzing the data which indicate the politeness strategies used by officers to customers in Unit Condong, PDAM Kabupaten Probolinggo. Therefore, the instruments are used to obtain the data observation. The researcher used tape recorder to collect the data of officers and customers. After the data are collected, the following steps are done, those are: (1) Data reduction, (2) Data display, (3) Conclusion drawing/Verification. The result of this study shows that there are three types of politeness strategies used by officers to customers in Unit Condong, PDAM Kabupaten Probolinggo such 34 (42%) Bald on record, 19 (24%) Positive Politeness, and 28 (34%) Negative politeness. Then the dominant of politeness strategies that commonly used by officers to customers in Unit Condong, PDAM Kabupaten Probolinggo is Bald on Record Strategy.
TRANSLATION TECHNIQUE OF ENGLISH TO INDONESIAN SUBTITLE IN PITCH PERFECT 2 MOVIE Novitasari Novitasari; Hosnol Wafa
JURNAL LITERASI Vol 2 No 1 (2023): Language and Local Culture
Publisher : Program Studi Bahasa Inggris, Universitas Panca Marga

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.51747/literasi.v2i1.1357

Abstract

This research analyzed translation technique in the subtitle of Pitch Perfect 2 movie. This research has 807 data objective of study and found 9 types of translation techniques by Molina, L. and Albir. They 1. Adaptation technique used is 25 data ( 3,1 % ), the translator change the culture element from source language to target language become close meaning, 2. Borrowing technique used is 16 data ( 2,1% ), the translator is totally use pure borrowing technique, 3. Generalization technique used is 8 data ( 1,13 % ), the translator is translate the source language in general term of something,4. Linguistic Compression technique used is 115 data ( 14,2 % ), the translator is totally compress the target language from the source language, 5.Literal Translation technique used 357 data (44,2 %), the translator is use literal meaning on this technique, 6. Modulation technique used is 144 data (17, 8% ) , the translator is change point of view in this technique 7. Reduction technique used is 57 data ( 7,1 % ), the translator is not translate the source language, but is not change the meaning and context, 8. Transposition technique used is 26 data (3,22 % ), the translator change the source language in target language in a grammatical theory and 9. Variation technique used is 58 data ( 7,1 % ). The dominant technique that used is Literal translation technique that found 355 data (44,2%).