Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Jurnal Arbitrer

EFL Teachers’ Attitudes Towards a Glocalized Approach: An International, Mixed-Methods Study Bin-Hady, Wagdi; Sarnou, Hanane; Schug, Daniel
Jurnal Arbitrer Vol. 11 No. 1 (2024)
Publisher : Masyarakat Linguistik Indonesia Universitas Andalas

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25077/ar.11.1.13-28.2024

Abstract

Glocalization is the practice of combining global and local approaches. In English language teaching, it involves adapting materials to reflect the students’ local environment while still equipping them with intercultural communication skills. Nevertheless, it is a phenomenon that teachers are unfamiliar with in many parts of the world. Guided by glocalization research, this study aims to study the teaching practices of university instructors of English as a foreign language (EFL) in Yemen, Algeria, and France, as well as their attitudes towards glocalization. A mixed-methods approach was adopted, including both a questionnaire addressed to 78 teachers and interviews with a select group of 21 EFL professors and instructors working in the three countries, to understand and analyze their use of a glocalized approach for teaching EFL. The results revealed that EFL teachers in all three countries recognized the importance of applying a glocalized approach in their classrooms and used a variety of strategies, technologies, and materials to implement it. Finally, the study found no significant differences in the attitudes of EFL teachers in Yemen, Algeria, and France towards adopting glocalized approaches. Still, some noticeable differences can be observed, particularly in how teachers in the different countries glocalized their classrooms. French participants, for example, focused on the types of documents studied in class and how they were selected, while the Algerian and Yemeni participants focused their comments on their general strategies. This study highlights the awareness of EFL teachers of the importance of including local values while teaching a foreign language to their students.
Assessing the Degree of Compliance with the Ethical Principles of the 'Translator’s Professional Guide' amongst Translators in Saudi Arabia Asiri, Eisa Ahmad S; Bin-Hady, Wagdi; Sahari, Yousef
Jurnal Arbitrer Vol. 11 No. 2 (2024)
Publisher : Masyarakat Linguistik Indonesia Universitas Andalas

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25077/ar.11.2.109-122.2024

Abstract

This study assesses the awareness and understanding of the Literature, Publishing and Translation Commission (LPTC) / Saudi Arabian Translation Association (SATA) code of ethics amongst translators in Saudi Arabia, along with their degree of compliance exhibited in their practice with respect to specific ethical principles outlined in the code. Factors that may influence ethical code compliance, such as training, experience and organisational support, are examined. A mixed method approach was adopted for data collection and analysis. A self-built questionnaire comprising 39 items was developed based on the Saudi Translators’ Professional Guide. Interviews were also conducted in order to gather data pertaining to factors that influence Saudi translators’ compliance with the ethics code. The findings indicate that Saudi translators have an extremely high awareness of the LPTC/SATA code (mean score 4.33 ± 0.52), with female translators demonstrating a higher degree of compliance than their male counterparts. The length of professional experience marginally affected translators’ divergence in their ethical code adherence, specifically, within the limits of translator competence. Differences were detected between translators with between 6-10 and 11-15 years, between 6-10 and > 20 years, and between 11-15 and > 20 years of experience. Qualitative findings suggested that the challenges which prevent ethical code compliance include an absence of awareness, a lack of the training and the tools required, an inability to balance professional and ethical requisites, as well as translational task complexity.