Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search

Multilingual Practices in Academic Communities: Exploring Code-Switching as Social Action Dewi Yanti
EXPOSE (Journal of English Education and for Specific Purpose) Vol 3, No 2 (2025): EXPOSE (Journal of English Education and for Specific Purpose)
Publisher : Universitas Muhammadiyah Lampung

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36269/expose.v3i2.4734

Abstract

This study aims to investigate multilingual language practices in an academic environment from a sociolinguistic perspective, with particular attention to language choice, code-switching, and code-mixing in both academic and social interactions. The research seeks to understand how multilingual speakers employ linguistic resources strategically to negotiate meaning, express identity, and achieve communicative goals. A qualitative descriptive research design was adopted to capture naturally occurring language use and its social functions. Data were collected through non-participant observations, semi-structured interviews, and documentation of spoken interactions among undergraduate students. The collected data were analyzed using an interactive qualitative analysis model involving data reduction, data display, and conclusion drawing. The findings indicate that language choice is highly context-dependent and influenced by factors such as interactional setting, topic, and participant roles. Indonesian functioned as the primary language of interaction, while English and Arabic were frequently used in academic discussions, particularly for technical terms and conceptual explanations. Code-switching and code-mixing were found to occur systematically and served important communicative functions, including academic clarification, identity construction, and the expression of social solidarity. These multilingual practices reflected speakers’ linguistic competence rather than language deficiency. The study concludes that multilingual language use in academic settings constitutes a form of social action embedded in everyday interaction. Code-switching and code-mixing should therefore be understood as legitimate and meaningful communicative strategies. By adopting a sociolinguistic lens, this research contributes to a more inclusive understanding of multilingualism and highlights the need to reconsider normative attitudes toward language use in higher education contexts.
LINGUISTIC LANDSCAPE IN THE COMMERCIAL DISTRICT OF SURYA KENCANA, BOGOR Kanya Aimee Saltiga Putri; Rindu Rindang Cintakami; Maliq Rizqy Attaya; Dewi Yanti
Linguists : Journal of Linguistics and Language Teaching Vol 12, No 1 (2026): July (In Press)
Publisher : Universitas Islam Negeri (UIN) Fatmawati Sukarno Bengkulu

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.29300/ling.v12i1.7761

Abstract

This study explores the linguistic landscape of Surya Kencana Street in Bogor City, Indonesia, a historically rich and culturally diverse area. Surya Kencana is characterized by multilingual dynamics, making it an ideal location to investigate how language functions in urban spaces. Through photographic documentation, a total of 74 photographs capture various public signs within the area, showcasing how language is represented in this urban landscape. The research categorizes public signage into three types based on language use: monolingual, bilingual, and multilingual. The primary objective of this research is to understand the dynamics of language use in Surya Kencana, particularly the roles of Indonesian, English, and Sundanese in public signage. The study also aims to investigate the influence of globalization and local language policies on the linguistic landscape, focusing on the commodification of language in a historical commercial district. This research fills a gap in existing studies by addressing the limited research on linguistic landscapes in secondary Indonesian cities, and specifically by examining the absence of studies focusing on language commodification in local commercial districts. It also explores the discrepancies between national language policies and the actual language practices visible in public signage. The findings reveal that Indonesian, as the official national language, dominates the signage throughout the area, while English is widely used for its commercial and international significance. Interestingly, the use of Sundanese is relatively minimal, especially in economic and business contexts. This suggests that Indonesian and English hold symbolic and commercial value, with Sundanese being marginalized in the public sphere. Moreover, the linguistic landscape of Surya Kencana continues to evolve, reflecting a new identity shaped by processes of language commodification. This research contributes to the growing body of literature on linguistic landscapes in Indonesia, offering insights into the role of language in the construction of urban identities and power relations. Furthermore, it highlights the complex interplay between language policy, market forces, and social dynamics in shaping the linguistic environment of a commercial area.