Insaniyat: Journal of Islam and Humanities
Volume 3 Number 2, May 2019

Translation Strategy of Proper Name

M. Agus Suriadi (UIN Syarif Hidayatullah Jakarta)
Ni’ mah Nurul Ihsani (Department of English Literature, Faculty of Adab and Humanities, UIN Jakarta)



Article Info

Publish Date
31 May 2019

Abstract

Massive discussion has been done related to the translation strategy, including the proper name. This study discussed the types of a proper name and the translation strategy of a proper name in an English-Indonesian Novel Harry Potter and The Chamber of Secret. The data will be presented qualitatively by using Peter Newmark and Lincoln Fernandes theories. Six data are frequently typed into addressing name, four are typed as a geographical place, and one as an object name. Moreover, the most strategies used to engage the equivalence effect are copy strategy with seven data, rendition strategy with three data, and re-creation strategy with one datum. Therefore, the copy strategy can be a solution to deliver proper names into TL because it preserves the proper name and introduces the foreign name of foreign culture to the target language and target culture. Moreover, if a proper name has its equivalence meaning in TL, it might be translated by rendition strategy.

Copyrights © 2019






Journal Info

Abbrev

insaniyat

Publisher

Subject

Arts Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media Library & Information Science Social Sciences

Description

Insaniyat: Journal of Islam and Humanities is a peer-reviewed, open-access journal published by the Faculty of Adab and Humanities, Syarif Hidayatullah State Islamic University (UIN) of Jakarta. It aims to publish research findings that relates to the studies of language, literature, social, ...