PRASASTI: Journal of Linguistics
Vol 4, No 2 (2019)

THE ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND TRANSLATION QUALITY OF DIRECTIVES SPEECH ACT IN THE LITTLE PRINCE NOVEL

Siirikanda Sakulpimolrat (Universitas Sebelas Maret)



Article Info

Publish Date
04 Dec 2019

Abstract

This research deployed translation of directive speech acts with the descriptive qualitative method. Its objective was to describe the translation technique of the directive speech acts and to evaluate the quality of the translation based on accuracy, acceptability, and readability. It employed document analysis and focus group discussion for data collection. It was concluded words, phrases, clauses, sentences, and contained one type of directive speech act. Data were collected through content analysis and validated by rate through focus group discussion (FGD). The result shows that are 14 techniques which are applied in directives speech act translating, those are established equivalence, variation, modulation, implication, explication, discursive creation, transposition, paraphrase, compensation, addition, reduction, borrowing, literal, and generalization. The research result concludes that the deployment of appropriate translation techniques produces a good transition.  The translation techniques affect the translation quality. Established equivalence produces in the accurate quality of the translation. Discursive creation results in a less accurate translation. Moreover, the imperfection of translation quality is affected by the use of reduction techniques.

Copyrights © 2019






Journal Info

Abbrev

pjl

Publisher

Subject

Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

The Prasasti: Journal of Linguistics (PJL) is devoted to the problems of general linguistics. Its aim is to present work of current interest in all areas of linguistics. Contributions are required to contain such general theoretical implications as to be of interest to any linguist, whatever their ...