Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature
Vol 8, No 2: December 2008, Nationally Accredited

THE ANALYSIS OF COVEY'S THE SEVEN HABITS OF mGHLY EFFECTIVE TEENS TRANSLATION VERSION

Marcella Rahayu (is an alumnae and currently a part-time lecturer of the Faculty of Letters Soegijapranata Catholic University.)
Emilia Ninik (is a full time lecturere of the faculty of Letters Soegijapranata Catholic University)



Article Info

Publish Date
22 Feb 2015

Abstract

Many translation books have undergone the process of translation, but some o/them contain problems of translatlon, which may lead to the spread o/inaccurate in formation. The problema may occur because the translation works contain distortion in it. The kinds of distortion itself vary in types. Therefore, In this study the writer explores the translation of Covey's Seven Habits for Highly Effective to find what kinds of distortlons, which the bookhos. The writer tries to classify the weak points In the translation version. The result of this analysis shows that there are six types of distortions found intranslation version. They are the distortion 0/ idiom, paraphrase, diction, under translation, over translation and mistranslation.

Copyrights © 2008






Journal Info

Abbrev

celt

Publisher

Subject

Arts Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature is a double-blind peer-reviewed journal, published biannually in the months of July and December with p-ISSN (printed): 1412-3320 & e-ISSN (electronic/online): 2502-4914 It presents articles around the area of culture, English ...