Emilia Ninik
is a full time lecturere of the faculty of Letters Soegijapranata Catholic University

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

THE ANALYSIS OF COVEY'S THE SEVEN HABITS OF mGHLY EFFECTIVE TEENS TRANSLATION VERSION Marcella Rahayu; Emilia Ninik
Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature Vol 8, No 2: December 2008, Nationally Accredited
Publisher : Soegijapranata Catholic University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (394.892 KB) | DOI: 10.24167/celt.v8i2.309

Abstract

Many translation books have undergone the process of translation, but some o/them contain problems of translatlon, which may lead to the spread o/inaccurate in formation. The problema may occur because the translation works contain distortion in it. The kinds of distortion itself vary in types. Therefore, In this study the writer explores the translation of Covey's Seven Habits for Highly Effective to find what kinds of distortlons, which the bookhos. The writer tries to classify the weak points In the translation version. The result of this analysis shows that there are six types of distortions found intranslation version. They are the distortion 0/ idiom, paraphrase, diction, under translation, over translation and mistranslation.