Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature
Vol 12, No 2: December 2012

THE STRATEGY OF TRANSLATING PUN IN ENGLISHINDONESIAN SUBTITLE OF AUSTIN POWERS: GOLDMEMBER

Ari Natarina (graduate student in the Department of Linguistics, the University of Iowa, Iowa City, Iowa.)



Article Info

Publish Date
19 Dec 2014

Abstract

This paper concerns about the translation of pun in comedy movie's subtitle. The data is taken from a comedy movie Austin Powers: Goldmember. There are three problems that are being discussed in this paper. The first problem is the effect of different types of pun to translatability. Second, the strategies in translating different types of pun are discussed The last is the assessment of translation using register analysis in evaluating the extent of loss and gain occurred in the translation process. Key words: pun, translatability, translation strategy, register theory

Copyrights © 2012






Journal Info

Abbrev

celt

Publisher

Subject

Arts Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature is a double-blind peer-reviewed journal, published biannually in the months of July and December with p-ISSN (printed): 1412-3320 & e-ISSN (electronic/online): 2502-4914 It presents articles around the area of culture, English ...