Ari Natarina
graduate student in the Department of Linguistics, the University of Iowa, Iowa City, Iowa.

Published : 1 Documents Claim Missing Document
Claim Missing Document
Check
Articles

Found 1 Documents
Search

THE STRATEGY OF TRANSLATING PUN IN ENGLISHINDONESIAN SUBTITLE OF AUSTIN POWERS: GOLDMEMBER Ari Natarina
Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature Vol 12, No 2: December 2012
Publisher : Soegijapranata Catholic University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (456.773 KB) | DOI: 10.24167/celt.v12i2.100

Abstract

This paper concerns about the translation of pun in comedy movie's subtitle. The data is taken from a comedy movie Austin Powers: Goldmember. There are three problems that are being discussed in this paper. The first problem is the effect of different types of pun to translatability. Second, the strategies in translating different types of pun are discussed The last is the assessment of translation using register analysis in evaluating the extent of loss and gain occurred in the translation process. Key words: pun, translatability, translation strategy, register theory