Prosodi: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra
Vol 7, No 1: JANUARI 2013

AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF THE IDIOMS IN AGATA CHRISTIE’S Mrs. Mc GINTY’S DEAD INTO INDONESIAN IN BUDIYANTO PRAMONO’S Mrs. Mc GINTY SUDAH MATI

Albertus Suwardi (Dosen Bahasa Inggris Universitas Teknologi Yogyakarta)



Article Info

Publish Date
01 Jan 2013

Abstract

Idiom is a number of words which are joined together means iri.something different from the meaning of the words when they stand alone. In order to reproduce the closest natural equivalent in terms of the source context, a translator normally attempts to make adjustments in idioms due to a literal translation of idioms into another language will not make sense.This paper is mainly aimed at finding out how a translator can translate and discover the natural equivalent of English idiomatic expression. The findings show that there are two types of adjustments that are used in translating the idioms. First, by non figurative expression equivalent and second, by figurative expression equivalent.     

Copyrights © 2013






Journal Info

Abbrev

prosodi

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

PROSODI: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra is biannual peer-reviewed, open-access journal published by the Faculty of Social and Cultural Science, University Trunojoyo Madura. The journal encourages original articles on various issues within Language and Literary Studies, which include but are not ...