Translation shift is one of the most controversial domains of translation studies. In the present study an attempt wasmade to compare different translators’ use of shifts in a literary text. The selected theoretical framework for the present studywas Vinay and Darbelnet (1995). To achieve this aim, a contrastive analysis was done on The Secret by Rhonda Byrne and itsseveral Persian translations. The results of the study revealed that the translators use different types of shifts for a singlesentence. In many cases, the translators use a combination of different kinds of shift in order to transfer an appropriatemassage.
Copyrights © 2012