Claim Missing Document
Check
Articles

Found 3 Documents
Search

Punctuation in Translation: The Unseen Side of the Coin Maasoum, Seyed Mohammad Hosseini; Mahdiyan, Mehdi
Mediterranean Journal of Social Sciences Vol. 3 No. 11 (2012): November 2012 - Special Issue
Publisher : Richtmann Publishing

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This paper critically surveys the role of three punctuation marks: the colon, the semicolon, and the comma, intranslating from English to Persian. It aims at investigating how problematic these punctuation marks can be and to what extentthe students’ familiarity with their pragmatic and metadiscourse functions can affect their translation from English to Persian. Toaccomplish this, twenty two graduate students of translation were selected and asked to translate some sentences from Englishto Persian. The results have indicated that only a minority of them were successful. The root causes of their poor performancecan be traced back to the lack of contrastive study on punctuation systems of English and Persian as well as lack of familiaritywith metadiscourse functions of punctuation marks.
The Feminist Analysis of Shirley Jackson’s The Lottery; A Dominant-Discourse-Control Framework Maasoum, Seyed Mohammad Hosseini; Davtalab, Hoda; Vahdati, Mahnoosh
Mediterranean Journal of Social Sciences Vol. 3 No. 11 (2012): November 2012 - Special Issue
Publisher : Richtmann Publishing

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Feminism, originating in late 19th century, is a cover term for a series of movements which seek to define, establish and defend equal rights for women. It focuses on the women's issues and their problems in the society and aims at overcoming their problems. In the three main waves of feminism, many feminists such as Virginia Wolf, Simone de Beauvoir, and Kate Millet aired their views in their popular and famous books. This article deals with the application of feminist criticism to The Lottery by Shirley Jackson, considering Simone de Beauvoir's ideas based on her Second Sex. Many sentences and phrases are quoted through the article to illustrate the women's weakness and the men's power, the notion usually called “men’s control of the dominant discourse” in Beauvoir's words. There are some keys in the story showing that women are not satisfied with their ways of lives and try to change their current situation.
Contrastive Analysis of Different Types of Shifts in Persian Translation of The Secret Maasoum, Seyed Mohammad Hosseini; Davtalab, Hoda
Mediterranean Journal of Social Sciences Vol. 3 No. 11 (2012): November 2012 - Special Issue
Publisher : Richtmann Publishing

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Translation shift is one of the most controversial domains of translation studies. In the present study an attempt wasmade to compare different translators’ use of shifts in a literary text. The selected theoretical framework for the present studywas Vinay and Darbelnet (1995). To achieve this aim, a contrastive analysis was done on The Secret by Rhonda Byrne and itsseveral Persian translations. The results of the study revealed that the translators use different types of shifts for a singlesentence. In many cases, the translators use a combination of different kinds of shift in order to transfer an appropriatemassage.