Al-Lisan: Jurnal Bahasa
Vol 5 No 2 (2020): Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal)

Bahasa Inggris

Siti Aisyah (a:1:{s:5:"en_US"
s:55:"Sekolah Pascasarjana Universitas Muhammadiyah Surakarta"
})

Dwi Harjanti (Universitas Muhammadiyah Surakarta)



Article Info

Publish Date
06 Sep 2020

Abstract

A good quality of translation is known by assessing it. One way to assess translation product is by assessing the naturalness. This research aims at describing the naturalness of translation in J. K. Rowling’s Harry Potter and the Half Blood Prince novel into Indonesian version Harry Potter dan Pangeran Berdarah Campuran. This is a descriptive qualitative research. The data were sentences in the original novel and its Indonesian translation. The data were collected using content analysis technique and analyzed using Larson theory of naturalness in translation and supported by other theories. This research does not mean to judge the translator but it is intended to give contribution to the development of translation by analyzing the naturalness of the translation. The finding showed that there are four levels of naturalness found in the translation of the novel, such as (1) highly natural (171 data or 78.1 %), (2) natural (33 data or 15.1 %), (3) less natural (13 data or 5.9 %), and (4) unnatural (2 data or 0.9 %).

Copyrights © 2020






Journal Info

Abbrev

al

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal) aims at and focuses on publishing research-based and conceptual articles in the area of English and Arabic Education, Linguistics and Literatures from researchers, academicians, students, professional, and practitioners from all over the world. The scopes of ...