Jurnal Sakura : Sastra, Bahasa, Kebudayaan dan Pranata Jepang
Vol 4 No 1 (2022)

Teknik Dan Metode Penerjemahan Tuturan Ekspresif Bahasa Jepang Dalam Subtitle Film Paradise

I Made Agus Nugraha Arta Wiguna (Universitas Pendidikan Ganesha)
Ni Nengah Suartini (Universitas Pendidikan Ganesha)
Putu Dewi Merlyna Yuda Pramesti (Universitas Pendidikan Ganesha)



Article Info

Publish Date
28 Feb 2022

Abstract

This study aims to describe the techniques and methods of translating expressive speech act in the subtitle of Paradise Kiss, which was translated by Island Fansubs. To analyze the data of this study using glossing techniques and translational equivalents. Based on the results of the study, it was found that there were 6 types of Japanese expressive speech act. The types of expressive speech act found were then translated using 8 types of translation techniques, amplification, discursive creation, established equivalent, generalization, linguistic amplification, literal translation, particularization and reduction. Expressive speech act translation techniques are dominated by linguistic amplification. Finally, there are 4 types of translation methods, word for word translation, idiomatic translation, free translation and communicative translation. The translation method is dominated by the free translation method.

Copyrights © 2022






Journal Info

Abbrev

sakura

Publisher

Subject

Humanities Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Jurnal SAKURA : Sastra, Bahasa, Kebudayaan dan Pranata Jepang, merupakan jurnal yang memuat artikel hasil penelitian serta kajian ilmiah di bidang sastra, linguistik, kebudayaan dan pranata Jepang. Terbit dua kali dalam setahun, pada bulan Februari dan Agustus. Jurnal SAKURA bertujuan menjadi wadah ...