Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui, mendeskripsikan dan membandingkan kata ganti yang ditemukan sebagai deiksis persona, acuannya, fungsinya dan penggunaannya dalam Al-Qur'an terjemahan bahasa Indonesia karya Kementerian Agaman Republik Indonesia dan terjemahan bahasa Inggris karya Abdullah Yusuf Ali. Jenis penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Data yang digunakan adalah ayat-ayat pada Surat Al-Qashash yang mengandung deiksis persona yang dipilih dengan teknik purposive sampling. Peneliti menggunakan metode dokumentasi dan teknik mencatat dalam pengumpulan data. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat perbedaan jumlah deiksis persona yang digunakan pada kedua terjemahan dan setiap jenis deiksis persona memiliki acuan yang beragam. Pada terjemahan bahasa Inggris, deiksis persona lebih beragam pula, khususnya pada deiksis orang ke-2. Fungsi deiksis persona yang ditemukan meliputi Subjek (jumlah terbanyak), Objek, Objek Preposisi, Kepemilikan dan Posposisi (Paling sedikit). Deiksis persona yang digunakan ada yang bersifat anaforis, deiktik dan kataforis.
Copyrights © 2022