LINGUISTIK TERAPAN
Vol 17, No 3 (2020)

THE ASSESSMENT OF TRANSLATION QUALITY IN BOUND NOVEL

Rahayu . Ningsih (English Aplied Linguistic Program Postgraduate Program– niversitas Negeri Medan)
Anni Holila Pulungan (English Aplied Linguistic Program Postgraduate Program– niversitas Negeri Medan)
Zainuddin . . (English Aplied Linguistic Program Postgraduate Program– niversitas Negeri Medan)



Article Info

Publish Date
09 Jan 2021

Abstract

The objectives of this study were to describe the translation quality in Bound novel. This study followed the theory of Nababan et.al (2012) about the three aspects of translation quality namely (1) accuracy; (2) acceptability; and (3) readability. This research uses descriptive qualitative method as the research design. The data of this study were gathered by using the documents and questionnaire by the raters. The results analysis from the raters showed that translation quality in Bound novel were less accurate with the average points around 2.75, acceptable with the average points around 2.92 and readable with the average points around 3.0. It means, the quality of translation in Bound novel was good quality. Keywords: Translation Quality, Bound Novel . Assessment, Aspects of Translation

Copyrights © 2021






Journal Info

Abbrev

LTBI

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Jurnal Linguistik Terapan is a peer-reviewed journal that supports research in the field of Linguistics, Literature, and English Language Teaching. This Journal aims to publish academic research on applied linguistics relevant to actual issues and to be a publication platform for original research ...