Kata Kita: Journal of Language, Literature, and Teaching
Vol 10, No 2 (2022)

An Annotated Translation of a Book Entitled Experiencing God in The Ordinary

Marcella Evelyn (English Department, Faculty of Humanities and Creative Industries, Petra Christian University, Siwalankerto 121-131, Surabaya 60236)
Julia Eka Rini (English Department, Faculty of Humanities and Creative Industries, Petra Christian University, Siwalankerto 121-131, Surabaya 60236)



Article Info

Publish Date
27 Oct 2022

Abstract

An annotated translation is based on notes and observations which the translator writes down in the process of translation, concentrating mainly on problematic passages or passages with interesting features relating to the topic of the project. In this project, the author translated a 215-page book entitled Experiencing God in The Ordinary from English as the source language (SL )to Bahasa Indonesia as the target language (TL) using the annotated translation method.  Based on the translation result, she classified and explained the difficulties encountered by using Newmark’s four levels in translation: the textual, the referential, the cohesive, and the naturalness.

Copyrights © 2022






Journal Info

Abbrev

sastra-inggris

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Kata Kita is a journal dedicated to the publication of students research in the areas of literature, language, and teaching. In the study of language, it covers issues in applied linguistics such as sociolinguistics, discourse analysis, critical discourse analysis, pragmatics, sylistics, corpus ...