Jurnal Ilmiah SEMANTIKA
Vol. 4 No. 01 (2022): Agustus

KESEPADANAN TERJEMAHAN PUISI HSU CHIH MO KE DALAM BAHASA INDONESIA OLEH CHAIRIL ANWAR

Aveny Septi Astriani (Prodi Pendidikan Bahasa Indonesia, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Siliwangi)



Article Info

Publish Date
28 Feb 2022

Abstract

Menerjemahkan karya sastra tidak sama dengan menerjemahkan karya nonfiksi. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan kesepadanan puisi Hsu Chih Mo yang telah diterjemahkan oleh Chairil Anwar ke dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif dengan metode observasi dan teknik content analysis. Data penelitian ini berupa puisi Hsu Chih Mo, A Song of The Sea dan hasil terjemahannya, Datang Dara, Hilang Dara oleh Chairil Anwar. Hasilnya adalah terdapat kesepadanan antara puisi asli dengan terjemahannya. Walaupun Chairil Anwar tidak setia terhadap diksi, namun hasil terjemahannya sangat baik dan sangat indah, serta tidak merubah makna puisi aslinya.

Copyrights © 2022






Journal Info

Abbrev

semantika

Publisher

Subject

Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences Other

Description

Hasil penelitian, tinjauan pustaka ( literature review ) dan/atau bentuk karya tulis ilmiah lainnya, yang khusus mengkaji Pembelajaran Bahasa Indonesia, Pembelajaran Sastra Indonesia, Pembelajaran BIPA, Sastra Murni, Linguistik, dan Teknologi Pembelajaran Bahasa ...