Jurnal Kata : Penelitian tentang ilmu bahasa dan sastra
Vol. 5 No. 2 (2021): Jurnal Kata : Penelitian tentang Ilmu Bahasa dan Sastra

TECHNIQUES OF TRANSLATION OF CULTURAL WORD IN TOUMAWARI SURU HINA NOVEL: TEKNIK PENERJEMAHAN KOSAKATA BERMUATAN BUDAYA DALAM NOVEL TOUMAWARI SURU HINA

Tia Ristiawati (Universitas Negeri Jakarta)
Viana Meilani Prasetio (Universitas Negeri Jakarta)
Fitri Fauziyyah (Universitas Negeri Jakarta)



Article Info

Publish Date
29 Oct 2021

Abstract

Vocabulary that contains cultural elements can hardly be translated literally, so it requires proper translation techniques. By using the category of cultural word by Newmark and the translation technique by Hoed, this study aims to determine the translation technique used to translate cultural word in the novel Toumawari Suru Hina. The method used is literature study and analytical method whose results are described descriptively. Based on the results of this study, it is known that the translator of the Indonesian version of the novel uses phonological translation (20.2%), does not translated (17.6%), and footnotes (15.6%). On the other hand, the translator of the English version of the novel uses a lot of cultural equivalent techniques (18%) and descriptive translation (15.1%) to translate cultural word in the categories of material culture and social culture.

Copyrights © 2021






Journal Info

Abbrev

kata

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Jurnal Kata : Penelitian tentang ilmu bahasa dan sastra, by ISSN 2502-0706 (Online) Research on linguistics, literature and art. Is a scientific journal that publishes the results of research and thinking in two languages, namely: Indonesian and English. Jurnal Kata is published twice a year in May ...