Allemania Jurnal Bahasa dan Sastra Jerman
Vol 3, No 1 (2013): Allemania - Juni 2013

Zur (Un-)Übersetzbarkeit religiöser Texte

Huszka Balázs (Universiti Brunei Darussalam)
Alexander Stark (Universiti Malaysia Kelantan)



Article Info

Publish Date
22 May 2023

Abstract

Im folgenden Beitrag zur translatologischen Praxis wird der Versuch unternommen, zu zeigen, inwiefern die Übertragung der semantischen Dimensionen religiöser Termini und sprachspezifischer Phänomene der Grammatik aus der einen Sprache in eine andere Sprache (un-)möglich sind. Nach einer kurzen Erläuterung von Kultur und Religion werden mögliche Überstzungsschwierigkeiten (wie z.B. Bedeutungsverengung) am Beispiel von Agápē (ἀγάπη) und Philía (φιλíα) in der Bibel und von Kāfir (كافر), Fāsiq (فاس ق), Fāğir (فاجر) und der Sawfa- Partikel im Koran u.a. dargestellt. Freilich ist es dabei nicht unser Ziel, Lösungsvorschläge allgemeiner Gültigkeit zu geben (das ist ja auch nicht möglich); es wird vielmehr angestrebt, die Problematik aus der Sicht des „Bedeutungstransfers“ anzuschneiden.

Copyrights © 2013






Journal Info

Abbrev

allemania

Publisher

Subject

Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

FOCUS This journal focuses on the publication of articles related to the following topics: innovative methodologies in German language teaching, curriculum development, applied linguistic research, psycholinguistics, language acquisition, evaluation and assessment, the use of technology in ...