JELLT (Journal of English Language and Language Teaching)
Vol 7 No 1 (2023)

Translating Cultural Words in a Movie Subtitle: A Study on Translation Procedures

Faiz Akbar Leksananda (Universitas Merdeka Malang)
Beatrice Phoebe Gantari Manusu (Universitas Merdeka Malang)



Article Info

Publish Date
23 May 2023

Abstract

A gap of structure and meaning is often discovered between the conversations taking place in a movie and the displayed subtitle translation on the screen. Hence, this paper attempts to uncover types of cultural words as well as the translation procedures employed in The Dictator movie subtitle. Data sources were obtained from the paid streaming site, Netflix and scrutinized using a comparative descriptive approach. As many as 156 cultural words were discovered with nine procedures employed to translate those based on Newmark theories. Transference and literal translation were the two most frequent procedures applied in the subtitle. As a safe shortcut, the translator managed to employ transference which simply moves the text without any changes and literal translation to translate source texts according to its semantic features. As a result, the translation will be perfect in terms of faithfulness and acceptability yet weak in terms of naturalness, degree of informality, and fun.

Copyrights © 2023






Journal Info

Abbrev

jellt

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

JELLT (Journal of English Language and Language Teaching) is a refereed publication devoted to research articles, and reports concerned with the teaching and learning of English, language in education, language planning, language testing, curriculum design and material development, multilingualism ...