Hortatori : Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
Vol 3, No 1 (2019): Hortatori: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia

UPIN AND IPIN FILM TRANSLATION ERRORS (MALAYSIA LANGUAGE TO INDONESIA LANGUAGE)

Andestend Andestend (Universitas Negeri Jakarta)



Article Info

Publish Date
31 Jul 2019

Abstract

Abstract:The focus of this study is the translation errors contained in the subtitle film Upin and Ipin Terlajak Laris part one (Malaysian language into Indonesian. The research method uses a qualitative approach. Data sources are in the form of documents (translation results). Data collection techniques use document analysis. Data analysis techniques 1. Transcribe the conversations in the movie Upin and Ipin, 2. Group the languages of Malaysia and Indonesian 3. Analyze the incompatibility between Malay and Indonesian languages, 4. Conclude the results of the analysis. The results are 20 words that are not accurate in translation.

Copyrights © 2019






Journal Info

Abbrev

hortatori

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Hortatori: Journal of Language Studies is a journal aims to be a peer-reviewed platform and an authoritative source of information. We publish scientific works from national and international lecturers, researchers, students, and practitioners to present their new ideas, concepts and theories in ...