LADU: Journal of Languages and Education
Vol. 3 No. 4 (2023): May-June

An analysis of narrative text translation of the children's fable “Seven Crows”

Wulan Anjarwati kusuma (English literature)



Article Info

Publish Date
31 May 2023

Abstract

Background:  A language translator of literary texts for children is not an easy task, translators of literary works face obstacles in translating the author's moral messages, idiolects, SL cultural boundaries and SL writing styles. Purpose: The purpose of this study is to describe the translation of fairy tale genre children's literature, the translation method used and the quality of the translation of the fairy tale into Indonesian. Design and methods: The research method used is a descriptive qualitative research method. Brothers Grimm's fairy tale, The Seven Crows, became the topic of research. Results: The results of the study show that the Seven Crows fable has more figurative language. Several translation methods used in fables include paraphrasing, adaptation, idiomatic, literal, free, and semantic methods. The method used can maintain the language style of fairy tales in the original language and produce translations that are accurate and easy to read, even though the reception is low.

Copyrights © 2023






Journal Info

Abbrev

ladu

Publisher

Subject

Education Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

LADU: Journal of Languages & Education provides a forum for discussion of current topics and issues in language and literacy that have a direct influence on thinking and practice in education. Articles draw important and well-communicated implications of their subject matter for one or more of the ...