Sosio Dialektika
Vol 8, No 1 (2023)

Penerjemahan Semantis Dan Borrowing Pada Teks Explanasi COP27: Climate Chaos’ Warning AS UN Summit Begins

Halimah, Santi Nur (Unknown)
Pendit, Ni Putu Meri Dewi (Unknown)



Article Info

Publish Date
19 Jul 2023

Abstract

The study discusses about translation techniques used in news articles and analyzes the techniques to be used in translating the article entitled "COP27: 'Climate Chaos' Warning as UN Summit Begins". The article used in this study is an explanation text which explains the news about the current international social discussion, namely about COP27 that tells about Climate Chaos. The article is selected based on the background experienced by the author in conducting research, there are translation problems such as the presence of foreign terms that are less understandable to the general public, so the translator tries to translate the news article accurately, and of course it is readable and accepted by the general public. The method used in this research is found to be translation by using semantic and borrowing translation from Bsu to Bsa. The purpose of this research is to analyze and identify the translation problems from Bsu text to Bsa text. The methods used in this research are qualitative and descriptive methods. Penelitian ini membahas tentang teknik penerjemahan yang dipakai pada artikel berita dan menganalisis teknik yang akan digunakan dalam menerjemahkan artikel yang berjudul “COP27: 'Climate Chaos' Warning as UN Summit Begins”. Artikel yang dipakai dalam penelitian ini adalah jenis teks eksplanasi dimana menjelaskan berita mengenai sosial international yang sedang diperbincangkan saat ini yaitu mengenai COP27 yang membahas tentang Climate Chaos. Pemilihan teks berita yaitu berdasarkan latar belakang yang dialami penulis dalam melakukan penelitian, pada teks berita ini terdapat masalah terjemahan seperti adanya istilah asing yang kurang dapat dipahami oleh masyarakat umum, sehingga penerjemah mencoba untuk menerjemahkan artikel berita tersebut dengan akurat, dan tentunya terbaca dan diterima oleh masyarakat umum. Adapun teknik yang digunakan dalam penelitian ini ditemukan terjemahan dengan menggunakan teknik semantis juga penerjemahan secara borrowing dari Bsu ke Bsa. Tujuan dari penelitian ini adalah menganalisis dan mengidentifikasi masalah terjemahan dari teks Bsu ke teks Bsa. Adapun metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif dan deskriptif.

Copyrights © 2023






Journal Info

Abbrev

SD

Publisher

Subject

Humanities Social Sciences

Description

Sosio Dialektika as an open hall for debate and discussion on socio-political science, economics, law, Islamic education and education. Sosio Dialektika accommodates social and humanities disciplines and becomes a growing space for interdisciplinary and holistic approach to the narrow space of ...