EnJourMe (English Journal of Merdeka) : Culture, Language, and Teaching of English
Vol 9, No 1 (2024): July 2024

Challenges in translating English wordplays into Indonesian: An annotated translation of Paperboy novel by Vince Vawter

Adani Nur Sabrina (Gunadarma University)



Article Info

Publish Date
01 Aug 2024

Abstract

Wordplays are fun and pleasurable, yet challenging for translators. The researcher translated the Paperboy novel by Vince Vawter and found many wordplays in it. In this research, the researcher aims to find the various wordplays contained in the novel, determine at what level of language the wordplays are, classify the wordplay into the appropriate taxonomy, and find out the most suitable translation strategy for each wordplay. The methods used are introspective and retrospective. The results of this research show that there are 26 data of wordplays that cover 3 lexical plays, 19 sound plays, and 4 visual plays. In terms of taxonomy, those data cover 7 homonyms, 7 paronyms, 5 malapropisms, 6 rhymes, and 1 eggcorn. The translation strategies used are 19 wordplay to wordplay, 3 wordplay ST to wordplay TT, 1 wordplay to non-wordplay, 1 non-wordplay to wordplay, and 2 editorial techniques. Based on the most used translation strategies, i.e. wordplay to wordplay, it can be seen that even though wordplays are challenging, they are not totally impossible to translate. 

Copyrights © 2024






Journal Info

Abbrev

enjourme

Publisher

Subject

Description

EnJourMe (English Journal of Merdeka) : Culture, Language, and Teaching of English is peer-reviewed journal. Funded in 2016 with registered number ISSN: 2502-5740 (online), provides a forum for the full range of scholarly articles in the field of Culture, Language, and Teaching of English. It is ...