Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis-jenis kesalahan terjemah yang umum terjadi, menganalisis penyebabnya, serta menawarkan strategi untuk mengatasinya. Metode penelitian yang digunakan adalah kualitatif dengan pendekatan deskriptif, melalui telaah literatur dari berbagai sumber relevan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kesalahan terjemah dapat dikategorikan ke dalam kesalahan leksikal, gramatikal, dan idiomatik. aktor penyebabnya meliputi pengaruh bahasa ibu (transfer interlingual), kurangnya pemahaman tata bahasa Arab (intralingual), serta pemanfaatan teknologi penerjemahan yang tidak tepat. Dampak kesalahan terjemah meliputi kerancuan makna, hambatan pembelajaran, komunikasi yang tidak efektif, dan kebiasaan buruk dalam penggunaan bahasa. Strategi untuk mengatasi kesalahan ini mencakup pemahaman konteks, pemilihan kata yang tepat, penyederhanaan struktur kalimat, serta penerapan strategi seperti penambahan, pengurangan, dan penggantian kata sesuai konteks budaya. Penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi teoretis dan praktis bagi pengembangan metode pembelajaran bahasa Arab, sekaligus membantu siswa meningkatkan keterampilan penerjemahan dengan lebih akurat dan efektif
Copyrights © 2024