Besari: Journal of Social and Cultural Studies
Vol. 1 No. 1 (2023): Besari: Journal of Social and Cultural Studies

Teknik Penerjemahan Personifikasi dalam Novel Fī Sabīli alTāj Karya Muṣṭafā Luṭfī Al-Manfalūṭī: Personification Translation Techniques in the Novel Fī Sabīli al-Tājby Mustafā Lutfī Al-Manfalūtī

Sonhaji, Qurrota A'yun (Unknown)



Article Info

Publish Date
18 Dec 2023

Abstract

This research is intended to gain an in-depth understanding of the form ofpersonification language style and its shifts in translation. The data source forthis research is sentences containing personification figures of speech in thenovel Fī Sabīli al-Tāj and its Indonesian translation entitled Rembulan Merah.The technique used is the Molina Albir translation technique. The researchmethod used is a qualitative method with a content analysis approach. Theauthor found 8 data on translation techniques in the novel Fī Sabīli al-Tāj.The research results show that there are 5 techniques used in translatingpersonification, namely adaptation (2), amplification (2), reduction (2), modulation, and transposition. Two translation data were also found whichexperienced a shift in form from personification to non-personification, namely using modulation and transposition techniques. Meanwhile, theother 5 translators can translate according to the equivalent meaning andlanguage style. Penelitian ini dimaksudkan untuk memperoleh pemahaman yang mendalammengenai bentuk gaya bahasa personifikasi dan pergeserannya dalam penerjemahan. Sumber data penelitian ini adalah kalimat yang mengandung majas personifikasi dalam novel Fī Sabīli al-Tāj beserta terjemah bahasa Indonesianya yang berjudul Rembulan Merah. Teknik yang digunakan adalah teknik penerjemahan Molina Albir.Metode penelitian yang digunakan adalah metode kualitatif dengan pendekatananalisis isi. Penulis menemukan 8 data teknik penerjemahan dalam novel Fī Sabīli alTāj. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 5 teknik yang digunakan dalammenerjemahkan personifikasi, yaitu adaptasi (2), amplifikasi (2), reduksi (2), modulasi, dan transposisi. Ditemukan juga 2 data penerjemahan yang mengalami pergeseran bentuk dari yang asalnya personifikasi menjadi non-personifikasi yaitumenggunakan teknik modulasi dan transposisi. Sedangkan 5 lainnya penerjemahdapat menerjemahkan sesuai padanan makna dan gaya bahasa.

Copyrights © 2023






Journal Info

Abbrev

besari

Publisher

Subject

Religion Humanities Social Sciences

Description

The aim of this journal is to provide a platform for critical and constructive dialogues on social (sciences) and cultural studies. Not only being named after the most prominent cleric of Ponorogo, Kiai Ageng Muhammad Besari, the besari also derives from basyari (ar: humanist); therefore, this ...