INGGARA : Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris dan Bahasa Arab
Vol 3 No 1 (2024): May

Metode dan Teknik Penerjemahan Serta Pengaruhnya pada Kualitas Penerjemahan Kitab Fatḥ al-Mu’in

Abd Wahid Hasyim (Unknown)



Article Info

Publish Date
02 Jun 2025

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi dan mendeskripsikan teknik dan metode penerjemahan, serta melihat dampaknya terhadap kualitas terjemahan dari segi keakuratan, keberterimaan serta keterbacaan terjemahan. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Penelitian ini terdiri dari 2 jenis sumber data. terdiri dari 2 jenis sumber data, yaitu buku sumber dan terjemahannya sebagai sumber data objektif. Sumber data kedua adalah kuisioner. Hasil penelitian menunjukan terdapat 12 macam teknik penerjemahan dari 149 data adalah kalke 32, peminjaman murni 27, amflipikasi 20, transposisi 19, modulasi 16, peminjaman naturalisasi13, deskripsi 6, terjemah harfiah 6, partikularisasi 4, generalisasi 3, reduksi 2, padanan lazim 1. Ada empat teknik yang menekankan pada bahasa sumber yaitu kalke, peminjaman murni, peminjaman naturalisasi dan penerjemahan harfiah. Sisa data lainnya menekankan pada bahasa sasaran yaitu amplifikasi, transposisi, modulasi, deskripsi, partikularisasi dan generalisasi. Dari segi keakuratan, 144 data diterjemahkan secara akurat, 5 data diterjemahkan dengan tidak akurat. Dalam hal keberterimaan, sebanyak 136 berterima, kurang berterima dan tidak berterima sebanyak sebelas data. Dari aspek keterbacaan 129 data memiliki tingkat keterbacaan tinggi dan 20 data dengan tingkat keterbacaan rendah.

Copyrights © 2024






Journal Info

Abbrev

inggara

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

INGGARA publishes research articles examining foreign language (English and Arabic) and applied tourism science as main objects. This journal welcomes scientific articles of research or theoretical studies from academics, researchers, graduate students and policy makers. The articles contribute to ...