Jurnal English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris
Vol 15 No 2 (2022): English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris

An Analysis of the Translation Procedures Used by Digital Happiness

Yudha, Galang Tirta (Unknown)



Article Info

Publish Date
05 Dec 2022

Abstract

This research wanted to know what kind of and the best Translation Procedures were used by Digital Happiness while translating DreadOut and DreadOut 2. DreadOut and DreadOut 2 are video games that occurred in Bandung and follow the story of Linda combating various Indonesian mythical creatures. This analysis research used documentation in collecting the data. The instruments of this research were documents, field notes, the theory of Translation Procedures by Newmark. There were 3 major steps that were used to analyze the data: First, determined and then isolated Common Component (CC) of the meaning of the lexicon in English and Indonesia; Second, determined and then isolated Diagnostic Component (DC) of the meaning of the lexicon in English and Indonesia; Determined the similarity (+) and difference (-) in the translation in a column. Finally, triangulation was used to validate the data analysis result. After analyzing the DreadOut and DreadOut 2 it was found that Digital Happiness were using certain Translation Procedures to translate their games; Transference, Neutralisation, Cultural Equivalent, Functional Equivalent, Synonymy, Shift, Paraphrase, and Translation Note, Addition, Glasses. With Cultural Equivalent being the best Translation Procedure on the list

Copyrights © 2022






Journal Info

Abbrev

ENGEDU

Publisher

Subject

Arts Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Social Sciences

Description

English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris has been published since March 2010 in printed version (pISSN: 2086-6003), June and December 2018 in online version (eISSN: 2580-1449). It is a biannual journal concerning English Language Teaching, English Literature, English Linguistics, Current ...