Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora
Vol. 4 No. 1 (2025): (September) Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora

Analisis Strategi Penerjemahan Idiom dan Kesepadanan Makna dalam Novel A Cup of Java

Hapsari, Tantri (Unknown)



Article Info

Publish Date
09 Sep 2025

Abstract

This research is motivated by the importance of accurate translation of Idioms in literary works to maintain the equivalence of meaning between the source language and the target language. Idioms, as language units that have non-literal meanings, often become a challenge for translators. This study aims to analyze the translation strategies of Idioms used in the novel A Cup of Java and provide the level of equivalence of the translated idioms. The research method used is descriptive qualitative, with a content analysis approach that aims to identify, classify, and interpret the translation strategies of idioms and their equivalence of meaning contained in the novel A Cup of Java. The research data are in the form of idioms in the novel A Cup of Java and their translations. The results of the study show various translation strategies of Idioms applied, including direct equivalence, paraphrase, and omission. The level of equivalence of meaning varies depending on the strategy chosen and the context of use. This study provides insight into the complexity of translating Idioms in a literary context and its implicit impact on reader understanding.

Copyrights © 2025






Journal Info

Abbrev

jishum

Publisher

Subject

Humanities Education Languange, Linguistic, Communication & Media Law, Crime, Criminology & Criminal Justice Social Sciences

Description

JISHUM: Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora [e-ISSN 2962-0120] | DOI 10.57248] is intended to develop itself as a pioneer journal in social sciences and humanities. Starting from the year 2022, it publishes all papers in English and Indonesian. Areas relevant to the scope of the journal include Social ...