تتناول هذه الدراسة الفروقات في مصطلحات القرابة بين اللغة اليابانية والعربية من منظور علم اللغة الاجتماعي. وقد كشفت التحليلات أن مصطلحات القرابة في اللغة اليابانية تتأثر بمفهوم "أوتشي–سوتو" 内・外 (الداخل والخارج)، حيث تميّز اللغة اليابانية بين 叔父 (أوجي) الذي يشير إلى عمّ الشخص نفسه، وおじさん (أوجيسان) الذي يُستخدم لعمّ شخص آخر. وعلى العكس من ذلك، تعكس مصطلحات القرابة في اللغة العربية تمييزًا مبنيًا على النسب، حيث تبرز أهمية "النسب" كعامل أساسي، وتؤكد على قوة روابط الدم. يظهر هذا بوضوح في التفريق بين "عمّ" الذي يشير إلى العمّ من جهة الأب، و"خال" الذي يشير إلى العمّ من جهة الأم. تُسهم نتائج هذه الدراسة في فهم الكيفية التي تُشكّل بها البنى السوسيولغوية مصطلحات القرابة في نظم لغوية مختلفة. وتوسّع هذه الدراسة من نطاق المقارنة بين اللغة اليابانية والعربية من خلال ربط البُنى اللغوية بالتوجه الاجتماعي؛ كالانسجام الجماعي في اليابانية مقابل التسلسل النسَبي في العربية. كما تسلط الضوء على تقاطع اللغة والثقافة والسلوك الاجتماعي كمجال جوهري في أبحاث علم اللغة الاجتماعي. وتقترح الدراسة أن يتم في المستقبل استكشاف مصطلحات القرابة في لغات أخرى ذات أنساق اجتماعية متميزة، بهدف تعميق الفهم المقارن بين الثقافات.
Copyrights © 2025