La généralisation de l’intelligence artificielle dans le domaine de l’enseignement des langues étrangères a profondément transformé les pratiques d’apprentissage, en particulier par le recours croissant à la traduction automatique chez les apprenants de français langue étrangère (FLE). Bien que cette technologie soit fréquemment perçue comme un outil facilitateur, son usage non critique peut générer des difficultés de compréhension, notamment face aux expressions idiomatiques et au sens implicite. La présente étude vise à analyser dans quelle mesure la traduction automatique constitue une menace ou une opportunitépédagogique pour des apprenants de FLE de niveau B1, à la lumière des descripteurs du Cadre européen commun de référence pour les langues. S’inscrivant dans une approche qualitative descriptive, la recherche repose sur l’exploitation d’une fiche d’activité intégrée à une séance de cours, au cours de laquelle les apprenants sont amenés à analyser, corriger et reformuler une traduction produite par une intelligence artificielle. Les résultats indiquent que ce dispositif favorise le développement de la compréhension écrite, des compétences de médiation linguistique ainsi que l’émergence d’une posture critique vis-à-vis des outils numériques. L’étude met ainsi en évidence que la traduction automatique, lorsqu’elle est intégrée dans un cadre didactique structuré, constitue un levier pertinent pour renforcer la littératie numérique et les compétences communicatives des apprenants de niveau intermédiaire.
Copyrights © 2025