Kata Kita: Journal of Language, Literature, and Teaching
Vol. 14 No. 1 (2026)

The Translation of Laskar Pelangi into The Rainbow Troops

Saraswati, Ida Ayu Made Chintya Prema (Unknown)
Rini, Julia Eka (Unknown)



Article Info

Publish Date
30 Mar 2026

Abstract

This study examines the translation of metaphors in the Indonesian novel Laskar Pelangi (The Rainbow Troops) by Andrea Hirata and its English translation by Angie Kilbane. The primary objective of this research is to analyze the translation from Indonesian into English and to determine whether the meanings are preserved across both versions. AI was used to look for the data containing metaphorical expressions, but the result obtained was that not all sentences contained metaphorical expressions. The data consist of both sentences containing metaphorical expressions and without ones. The data were analyzed using a qualitative approach. The analysis is guided by the meaning in the translation framework proposed by Bowker (2023) and supported by Harris’s (2018) theory of metaphor. The finding is that the sentences without metaphorical expressions are translated with and without changes without significant loss of meaning. The metaphors are translated into metaphor-to-metaphor translation, metaphor-to-non-metaphor translation, and metaphor-to-simile translation.

Copyrights © 2026






Journal Info

Abbrev

sastra-inggris

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Kata Kita is a journal dedicated to the publication of students research in the areas of literature, language, and teaching. In the study of language, it covers issues in applied linguistics such as sociolinguistics, discourse analysis, critical discourse analysis, pragmatics, sylistics, corpus ...