International Journal of Literature and Language Studies
Vol. 5 No. 6 (2026): International Journal of Literature and Language Studies

ADAPTING CHARACTER SPEECH IN THE DUBBING OF ANIMATED FILMS

Yuldosh Abdurakhmonov (Uzbek State University of World Languages (UzSWLU), Lecturer, Department of Practical English Translation)



Article Info

Publish Date
09 Jun 2026

Abstract

This article examines the issues involved in adapting character speech to the target language in the process of dubbing animated films. The aim of the study is to identify and classify the translation strategies employed when transferring the individual speech features of animated characters (idiolect, register, accent and voice timbre) from one language into another. The study applies a comparative-descriptive method and audiovisual analysis; the unit of analysis comprises segments of a character’s spoken speech together with their corresponding scene frames. The results show that adapting character speech in dubbing is constrained not only by semantic equivalence but also by the requirements of three types of synchrony — phonetic, kinetic and isochrony. In transferring humour, wordplay, accent and cultural references, the translator frequently abandons equivalence and resorts to functional adaptation. The conclusions of the article are of both theoretical and practical significance for the practice of dubbing animated products into Uzbek.

Copyrights © 2026






Journal Info

Abbrev

ijlls

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

The mission of the International Journal of Literature and Language Studies (IJLLS) is to provide readers with the development of language studies in linguistics and literature. In addition to manuscripts that center on the study, we welcome manuscripts on a wide range of topics relating to the ...