al-Afkar, Journal For Islamic Studies
Vol. 9 No. 2 (2026)

Semantic Imprecision in the 2019 Indonesian Ministry of Religious Affairs' Qur'an Translation: An Asbab al-Nuzul, Lexicographical, and Classical Tafsir Analysis of QS an-Nur [24]: 26

Mutaqillah Ahmad (Program Studi Magister Ilmu Al-Qur'an dan Tafsir, Fakultas Agama Islam, Universitas Muhammadiyah Surakarta, Indonesia)
Ahmad Nur Fathoni (Universitas Muhammadiyah Surakarta)
Kharis Nugroho (Universitas Muhammadiyah Surakarta)
Andri Nirwana (Universitas Muhammadiyah Surakarta)



Article Info

Publish Date
06 Jun 2026

Abstract

The 2019 Revised Edition of the Indonesian Ministry of Religious Affairs' Qur'an translation occupies a central place in shaping the religious understanding of Indonesian Muslims, so that each of its lexical choices carries wide consequences. This article examines a problem that has not been systematically addressed in the existing critique of the official translation, namely the mismatch between the asbab al-nuzul context and the chosen translational equivalents. The problem is illustrated through a single, highly representative case: QS an-Nur [24]: 26, revealed within the episode of the Hadith al-Ifk. This is a qualitative library research that applies a layered analytical model integrating classical asbab al-nuzul reports (al-Wahidi and al-Suyuti), classical Arabic lexicography (al-Raghib, Ibn Manzur, Ibn Faris), and classical exegesis (al-Tabari, al-Zamakhshari, al-Razi, Ibn Kathir, al-Qurtbi). The findings show that the Ministry renders al-khabithat lil-khabithin in a literal-biological sense (“wicked women for wicked men”), whereas the intratextual context and the majority of classical exegetes support the al-kalimat reading (“evil speech befits evil people”). The literal rendering severs the verse from the slander episode that occasioned its revelation and shifts its message from the domain of speech to that of marriage. The study concludes that, although the 2019 translation remains commendable, this verse requires either an interpretive (tafsiriyah) strategy or an optimisation of historical-contextual footnotes. Theoretically, the article proposes asbab al-nuzul as an operational parameter for evaluating Qur'anic translation.

Copyrights © 2026






Journal Info

Abbrev

Afkar_Journal

Publisher

Subject

Social Sciences

Description

al-Afkar, Journal for Islamic Studies is published by Association of Secondment Lecturers (Asosiasi Dosen DPK) UIN Sunan Gunung Djati Bandung Indonesia. Focus of al-Afkar, Journal for Islamic Studies is on publishing original empirical research articles and theoretical reviews of Islamic Studies, ...