Linguistics and Elt Journal
Vol 3, No 1 (2015): June

INDONESIA’S INTERFERENCE IN TRANSLATING TEXT INTO ENGLISH TEXT

Etika Ariyani (Universitas Muhammadiyah Mataram)



Article Info

Publish Date
07 Jun 2015

Abstract

This research is aimed: (1) to reveal that interference of Indonesian language interrupt when the students at the sixth semester of FKIP in Muhammadiyah University of Mataram translate the English narrative past tense text; (2) to know the kinds of factors interrupted the students’ in translating English narrative the text. The population of study were students in FKIP Muhammadiyah University of Mataram. They consist of three classes from class A to C. The number of the population was 64 students so, the writer took only the 17 students as the samples, by using purposive sampling technique. The results of the research showed that: (1) among 17 students in class A do some interferences, they have less ability to construct the translation target text into the accuracy, acceptable and understandable/ readable sentences by the reader. Moreover, there are two main Indonesian interference found by the researcher, they were morphological interference by misunderstanding of using past tense sentences and syntactical interference by unstructured sentence in the target text, (2) The students’ only could get the range from 4 scores to 8 scores, where 5 students get very poor, 4 students get poor, 2 students get fair, 3 students get fairly good, 3 students get good. The students’ translation percentage for each standard such as accuracy is 16,5%, acceptable is 10,11%, readability is 5,47% and for total all of the students’ mean score is 51,9%, where it took on poor score of translation (3) There are 4 factors made the students difficult to translate the target text, they were 1. Disloyalty of the speakers and receiver 2 Insufficient of vocabulary in translating the source language into the target language, 3. The prestige of the source language and style, 4. Daily habits in the mother tongue influence target text, (4) The students’ translations result are 6 students got score of 0-3 namely very low level, 6 students got score of 5,5-6,5, who categorized as the low level, 2 students got the range score of 6,6-7,5, who categorized “sufficient level”, there are 3 students got this “high level” with the range score of 7,6-9,5, and no one getting the “highest level” score in the range of 9,6-10.

Copyrights © 2015






Journal Info

Abbrev

JELTL

Publisher

Subject

Languange, Linguistic, Communication & Media

Description

Linguistics and ELT Journal (p-ISSN 2339-2940 | e-ISSN 2614-8633) is published twice a year in the months of June and December. The purpose of LELTJ is to disseminate information and facilitate understanding among those people who are concerned with English language teaching and linguistics, ...