cover
Contact Name
Barli Bram
Contact Email
barli@usd.ac.id
Phone
+62274-513301
Journal Mail Official
ijels@usd.ac.id
Editorial Address
Graduate Program in English Language Studies Sanata Dharma University Jl. Affandi, Tromol Pos 29 Mrican Yogyakarta
Location
Kab. sleman,
Daerah istimewa yogyakarta
INDONESIA
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS)
ISSN : 2442790X     EISSN : 21750895     DOI : http://dx.doi.org/10.24071/ijels
The Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS, online and print versions, is a journal dedicated to contribute to the improvement of English Language Studies in Indonesia. It is intended to contribute to human progress and development by way of English Linguistics, Literature, Education and other relevant sub-disciplines. It is expected that IJELS will bring a new color of knowledge sharing to enrich the flourish of English Language teaching and studies. Hopefully, the journal would reach as many people as possible.
Articles 10 Documents
Search results for , issue "Vol 3, No 1 (2017): March 2017" : 10 Documents clear
Circulation, Translation, and Adaption of African Literary Works and Their Possible Positions in World Literature Anthologies Martha, Ludmila
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.575

Abstract

World Literature is not all literature of the entire world but only literature which travels outside its country of origin.The circulation and reception of texts in a given cultural system can be complicated due to languages. However global awork may be in intention, it can be seen as just a would-be work of world literature unlessand until it actually finds readers abroad. By making anEnglish version of the novel accessible, many African writers couldmaintain their bargaining power, especially towards the circulation system of World Literature. African literature has also inspired several adaptations, since adaptation itself has a significant place in World Literature.Moreover, when African literary works are included in some anthologies, they could perform particular types of discourse. It could be inferred that the anthologies of African literary works by women writers are different from their male counterparts.Keywords: world literature, circulation, translation, adaptation, anthology
World Literature as a Mode of Critical Reading of Translation Sutanto, Dian Natalia
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.576

Abstract

The study of world literature focuses on how literary work circulates differently worldwide. It is through translation that literary work is circulated and interpreted differently worldwide. The difference in the reception of literary work across places and time is attributed to textual and extra-textual constraints in translation, such as ideology, power, poetics of the time, and institution. To understand how literary work manifests differently abroad than it does at home, critical reading of translation is needed in the study of world literature. The ccritical reading of translation can be done in two ways. The first way is by juxtaposing different translations of the same literary text to explicate the different translation strategies applied by the translators. The ssecond way is by identifying the remainders in the translation to disrupt the transparency of the translation. Both of these ways will reveal cultural differences between target and source culture, and also the influence of iideology, power, poetics and institution to the reception of literary text which varies across places and time. Keywords: world literature, translation, reception of foreign literature,    constraints of translation
Interrogating Canonical World English Literature: Journey to the West and Romance of the Three Kingdoms Indriyanto, Kristiawan
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.572

Abstract

This paper aims to chart how literary work of non-Western origin is incorporated into World English Literature by giving example of two Chinese Classic Novels. Among the Chinese Classic Novels, Journey to the West is the novel that achieves wider popularity among Western scholars and canonized while other Chinese Classic Novels are not as popular especially among Western academia. The different reception is related also with how both novels are circulated, translated, and adapted from Chinese into English. The emphasis of this paper is to compare the issue of circulation, translation, and adaptation between Journey to the West and Romance of the Three Kingdoms as another Chinese Classic Novel. By comparing different issues of how both novels enter the Western World, this paper hopes to have an insight regarding how these two novels have different popularity among academic scholars.Keywords: charting World English Literature, Chinese classics novels
The Circulation, Translation, Adaptation, and Production of Vedya’s the Mahabharata and Pramoedya’s Selected Writings Sophia, Garini Ardya
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.573

Abstract

The paper aims to show how non-Western literature works are integrated into World English Literature. It highlights two non-Western literature works, one from India and the other from Indonesia. The object of this study is Mahabharata and Pramoedya’s selected writings. The analysis focuses on comparing them from the process of circulation, translation, adaptation and production to depict the values and portrayal of women in different time spans. The result of the analysis is that the values in Mahabharata are still relevant until today, therefore people may learn from its philosophical life meaning about brotherhood and loyalty. Meanwhile, Pramoedya’s selected writings show the value of nationalism, loyalty, and humanity. The similarities of both literary works also lie in portraying the issue of feminism in responding towards the life challenges.Keywords: world literature, nationalism, feminism, patriarchy, circulation
Feminization of Nature: The Portrayal of Woman and Nature in Ronggeng Dukuh Paruk Laksmitarukmi, Atyaka
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.574

Abstract

In Indonesian prose, nature is frequently described as the life support of human beings. The studies about the role of nature in Indonesian prose are still anthropocentric. This paper analyses the position of nature in parallel to woman as the feminine side of culture against male domination using the ecofeminist approach. This paper analyzes Ronggeng Dukuh Paruk by Ahmad Tohari which describes nature as an explorative aspect and culture as a more treasured value than nature. Furthermore, this novel is used to perceive that the work of Asian writers is worth studying as well as to show that the work provides characteristics of the region. By adding another perspective using ecofeminism, this study is expected to contribute in the studies of Asian Literature, especially in Indonesian literature. In addition, this study contributes in the reading of nature exploitation in literary work and discourse about ecofeminism. Keywords: nature, ecofeminism, feminization, culture, Asian Literature
The Circulation, Translation, Adaptation, and Production of Vedya’s the Mahabharata and Pramoedya’s Selected Writings Garini Ardya Sophia
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.573

Abstract

The paper aims to show how non-Western literature works are integrated into World English Literature. It highlights two non-Western literature works, one from India and the other from Indonesia. The object of this study is Mahabharata and Pramoedya’s selected writings. The analysis focuses on comparing them from the process of circulation, translation, adaptation and production to depict the values and portrayal of women in different time spans. The result of the analysis is that the values in Mahabharata are still relevant until today, therefore people may learn from its philosophical life meaning about brotherhood and loyalty. Meanwhile, Pramoedya’s selected writings show the value of nationalism, loyalty, and humanity. The similarities of both literary works also lie in portraying the issue of feminism in responding towards the life challenges.
Feminization of Nature: The Portrayal of Woman and Nature in Ronggeng Dukuh Paruk Atyaka Laksmitarukmi
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.574

Abstract

In Indonesian prose, nature is frequently described as the life support of human beings. The studies about the role of nature in Indonesian prose are still anthropocentric. This paper analyses the position of nature in parallel to woman as the feminine side of culture against male domination using the ecofeminist approach. This paper analyzes Ronggeng Dukuh Paruk by Ahmad Tohari which describes nature as an explorative aspect and culture as a more treasured value than nature. Furthermore, this novel is used to perceive that the work of Asian writers is worth studying as well as to show that the work provides characteristics of the region. By adding another perspective using ecofeminism, this study is expected to contribute in the studies of Asian Literature, especially in Indonesian literature. In addition, this study contributes in the reading of nature exploitation in literary work and discourse about ecofeminism.
Circulation, Translation, and Adaption of African Literary Works and Their Possible Positions in World Literature Anthologies Ludmila Martha
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.575

Abstract

World Literature is not all literature of the entire world but only literature which travels outside its country of origin.The circulation and reception of texts in a given cultural system can be complicated due to languages. However global awork may be in intention, it can be seen as just a would-be work of world literature unlessand until it actually finds readers abroad. By making anEnglish version of the novel accessible, many African writers couldmaintain their bargaining power, especially towards the circulation system of World Literature. African literature has also inspired several adaptations, since adaptation itself has a significant place in World Literature.Moreover, when African literary works are included in some anthologies, they could perform particular types of discourse. It could be inferred that the anthologies of African literary works by women writers are different from their male counterparts.
World Literature as a Mode of Critical Reading of Translation Dian Natalia Sutanto
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.576

Abstract

The study of world literature focuses on how literary work circulates differently worldwide. It is through translation that literary work is circulated and interpreted differently worldwide. The difference in the reception of literary work across places and time is attributed to textual and extra-textual constraints in translation, such as ideology, power, poetics of the time, and institution. To understand how literary work manifests differently abroad than it does at home, critical reading of translation is needed in the study of world literature. The ccritical reading of translation can be done in two ways. The first way is by juxtaposing different translations of the same literary text to explicate the different translation strategies applied by the translators. The ssecond way is by identifying the remainders in the translation to disrupt the transparency of the translation. Both of these ways will reveal cultural differences between target and source culture, and also the influence of iideology, power, poetics and institution to the reception of literary text which varies across places and time.
Interrogating Canonical World English Literature: Journey to the West and Romance of the Three Kingdoms Kristiawan Indriyanto
Indonesian Journal of English Language Studies (IJELS) Vol 3, No 1 (2017): March 2017
Publisher : Magister Kajian Bahasa Inggris (English Language Studies) Universitas Sanata Dharma Yogy

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24071/ijels.v3i1.572

Abstract

This paper aims to chart how literary work of non-Western origin is incorporated into World English Literature by giving example of two Chinese Classic Novels. Among the Chinese Classic Novels, Journey to the West is the novel that achieves wider popularity among West- ern scholars and canonized while other Chinese Classic Novels are not as popular especially among Western academia. The different reception is related also with how both novels are circulated, translated, and adapted from Chinese into English. The emphasis of this paper is to compare the issue of circulation, translation, and adaptation between Journey to the West and Romance of the Three Kingdoms as another Chinese Classic Novel. By comparing differ- ent issues of how both novels enter the Western World, this paper hopes to have an insight regarding how these two novels have different popularity among academic scholars.

Page 1 of 1 | Total Record : 10