cover
Contact Name
Djatmika
Contact Email
s3linguistik@mail.uns.ac.id
Phone
-
Journal Mail Official
djatmika@staff.uns.ac.id
Editorial Address
-
Location
Kota surakarta,
Jawa tengah
INDONESIA
PRASASTI: Journal of Linguistics
ISSN : 25032658     EISSN : 25032658     DOI : -
The Prasasti: Journal of Linguistics (PJL) is devoted to the problems of general linguistics. Its aim is to present work of current interest in all areas of linguistics. Contributions are required to contain such general theoretical implications as to be of interest to any linguist, whatever their own specialisation. PJL, previously known as UNS Journal of Language Studies, is a journal of linguistics to accommodate scientific articles from Descriptive Linguistics, Pragmatics, and Translation Studies.
Arjuna Subject : -
Articles 5 Documents
Search results for , issue "Vol 1, No 1 (2012)" : 5 Documents clear
RICE PLANTING RITUAL USING MANTRA BY CARUBAN COMMUNITY MADIUN Nurhayati, Dwi Astuti Wahyu
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 1, No 1 (2012)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v1i1.308

Abstract

Abstract: This study examines local culture especially the use of mantra in planting rice ritual by Javanese in Ngepeh Village Caruban Madiun. The mantra consisted of three parts (early/prototype:Head;Middle/Body; End/wasana: Foot) is used to request the good harvest in which expresses symbolic interaction in the form of salvation.There some factors which influence Javanese community conduct rice planting ritual such as Javanese belief, Javanese worldview, the essence of life. Mantra is used as means to communicate with the Rice Goddess/Dewi Sri and also Danyang of the Village to ask the fertilie harvest and safety from the pest or disasters. It is a case study research which uses a qualitative approach. The technique of collecting the data in this research are participatory observation ( to get the related data to the expression mantra) and In depth Interview (get the the interpretation of the society related to the the essence of life). In conclusion, the relationship of culture and language in the Java community also affects the activity of the use of mantra in the rice planting ceremony (tandur rhyme). In this case the farmer Caruban have inherited the tradition of ancestor worship the rice goddess Dewi Sri as well as The Village Danyang Watcher respected to the next generation and they are considered to whom request that all their wishes can be fulfilled. Keywords: Mantra, Rice Planting Ritual, Caruban Community
PRONOUNCIATION QUALITY OF JAVANESE OF ESL STUDENTS IN PRODUCING THE ENGSLSH SOUND: A CASE STUDY OF JAVANESE ESL STUDENTS IN TERITARY LEVEL Malikatul Laila
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 1, No 1 (2012)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v1i1.310

Abstract

The quality of pronouncing English sounds by Javanese ESL students is much influenced by their way of speaking of their native language. The study aims to examine how Javanese ESL students shift their articulation in producing the English sounds. The data are Javanese ESL students’ speech of English in the forms of words, phrases, and sentences which are collected by means of recording, testing and participant interview. The data analysis applies techniques of comparison and contrast _between RP and Javanese ESL sounds_ in the domain of impressionistic articulatory phonetics which is assisted by using Audio Edit Magic (AEM). The result shows that Javanese ESL students produce consonant sounds by the lack of maximal force and tend to be lenis; while in pronouncing vowel sounds, they tend to produce some as its phonemes. This shifts the NSE/ FSE have perceived intelligibly is 53,8 %. This implies that Javanese ESL students’ shift in pronouncing the English sounds represented in words is still perceived and understood properly by the NSE/ FSE.Key words: pronunciation quality, shift, intelligibility, RP, and impressionistic articulatory phonetics.
ROLE RELATION NEGOTIATION BETWEEN NATIVE SPEAKER AND INDONESIAN EFL-LEARNER IN AN ENGLISH CASUAL CONVERSATION Sunardi Sunardi
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 1, No 1 (2012)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v1i1.312

Abstract

Dialogue is the means language gives us for expressing interpersonal meanings about roles and attitudes. Being able to take part in dialogue means being able to negotiate the exchange of interpersonal meanings and being able to realize social relations with other language users. This study aims at describing the patterns of role relation negotiation as the realization of interpersonal meaning in an English casual conversation between native speaker (NS) and Indonesian EFL-learner (NNS). The patterns were studied through the choice of speech functions when the interactants act on each other. The results of this study show that NNS plays his role as initiator, while NS as supporter; the conversation is the one of information negotiation rather than goods and services negotiation.  Key words: casual conversation, interpersonal meaning, role relation negotiation, speech function
THE RUDE DURYUDANA AND THE TRICKY SENGKUNI Dyah Ayu Nila Khrisna
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 1, No 1 (2012)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v1i1.304

Abstract

This paper discusses the work of a foreign translator in rendering a wayangperformance entitled “Pandawa Boyong” simultaneously from Javanese to English. Wayang translation is brand new way to introduce Javanese culture to foreigners as well as to sustain its existance among people with modern lifestyles. One of the aspects translated in a wayang performance is the personalities of each characters. The translation will only convey the same effect as the original if the translator is expert in both, language and culture of Javanese and English. Each character has different personalities recognized from their speech acts and the tones as well as the gestures made by the dalang. Accordingly, the translator has to render the same speech acts as in the source language and consider the nonverbal language to create the same character.Key words: Wayang, Simultaneous Translation, Speech acts, Sengkuni.
RETAINING STYLE WITHOUT HARMING FIDELITY: A CASE OF TRANSLATING PAULINE METAPHORS Prajoko, Dwi Aji
PRASASTI: Journal of Linguistics Vol 1, No 1 (2012)
Publisher : Universitas Sebelas Maret

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.20961/prasasti.v1i1.306

Abstract

The objectives of this study are to legitimize the retention of metaphors in the translation when they do not harm meaning and dynamic fidelity, to assess renderings on the basis of their fidelity, and to suggest alternative renderings for the ones violating the fidelity. This study shows surprising findings. Applying Lakoff and Johnson’s (1980) metaphorical concepts on Pauline metaphors, the researcher finds that many English and Indonesian metaphors have the same metaphorical concepts. This potentially makes the retention of the metaphors in the rendering meaningful or natural due to its match with the dynamic fidelity. The context of the meaningful metaphors, then, must be analyzed to determine the accuracy or meaning fidelity. This study echoes the notion that style is as important as meaning (Mahmkjer, 2004; Shi, 2006:10), even though Nida and Taber (1969) strongly suggest that meaning must be the top priority when it is in tension with style in their translation. To the translators, this study suggests not hastily discarding metaphors in the translation, replacing them with non-metaphors and, therefore, missing the significance of metaphors.Key words: metaphor, translation, fidelity

Page 1 of 1 | Total Record : 5