Hexagone
Cette revue contient des articles dans les domaines de l’enseignement du français, de la linguistique, de la culture et de la littérature. Jurnal ini memuat artikel dalam bidang Pengajaran, Linguistik, Budaya, dan Sastra bahasa Prancis. This journal contains articles in the field of French Teaching, Linguistics, Culture and Literature.
Articles
9 Documents
Search results for
, issue
"Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE"
:
9 Documents
clear
AMÉLIORATION DE LA COMPÉTENCE DES LYCÉENS EN VOCABULAIRE PAR LA TECHNIQUE DES LETTRES MANQUANTES AU SMK NEGERI 1 PANTAI CERMIN
Naomi Christin Simanjuntak;
Irwandy Irwandy
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24114/hxg.v1i3.449
Le but de cette recherche est savoir le résultat de la compétence du vocabulaire français des apprenants en utilisant la technique des lettres manquantes. L’échantillon de cette recherche est les lycéens de la classe XI hôtel-1 au SMK Negeri 1 Pantai Cermin.La méthode de la recherche est action recherche. Cette recherche va être réalisé dans quelques étapes sont : planifier ce que le professeur va enseigner dans l’avenir en utilisant la technique des lettres manquantes, faire le scenario de l’apprentissage en utilisant la technique, puis préparer le format de l’évaluation de l’apprentissage pour connaître la compétence à l’écrit des élèves en français pour l’examen pré sélectif et l’examen sélectif final.Le résultat qui est gagné pouvoir faire une amélioration du vocabulaire des lycéens. En effet, la progression de notes obtenues du premier cycle de pré-test il est obtenu au 52,5, deuxième test (post-test) il est obtenu au 67,94. Ensuite le deuxième cycle, au premier test (pré-test) il est obtenu au 43,82, et alors du dernier test (post-test) il est obtenu au 88,67.
ANALYSE DE L’UTILISATION DU MODE SUBJONCTIF DANS LE ROMAN“ TRISTAN ET ISSEUT ”
Elpi Frenika;
Andi Wete Polili
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24114/hxg.v1i3.445
Utilisation exacte entre le mode subjonctif et le mode indicatif rend mal quelquefois à la compréhension, surtout ceux qui apprennent le français. Cette difficulté se trouve à leurs ressemblances qui se réalisent toujours presque à la même forme. Pour cela cette recherche a pour but d’analyser: de la construction impersonnelle (il est ou c’est) suivie par le subjonctive, des verbes dans la proposition subordonnée suivie par le subjonctif et de conjonction subjonctive basée sur la théorie de Chollet. Résultat de la recherche indique que: Le mode subjonctif se compose de la construction impersonnelle, le verbe, la conjonction et l’expression. Ils sont 72 apparitions. Le nombre de construction impersonnelle trouvée est 8 apparitions. La fréquence de l’utilisation du verbe qui est suivi par le mode subjonctif est 17 apparitions. Dans le roman ‘Tristan et Iseut’ le nombre de l’utilisation de la conjonction subjonctive est 47 apparitions. La construction subjonctive impersonnelle utilisée est 7 types. En fin il y a sont 8 verbes subjonctif dans ce roman.
COMPETENCE DES ÉTUDIANTS FRANÇAIS À L’UTILISATION DE LA PONCTUATION FRANÇAISE
Wiwin Novriani;
Andi Wete Polili
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24114/hxg.v1i3.450
Le but de cette recherche est de savoir la compétence des étudiants français à l’utilisation de la ponctuation française , et de savoir quelles sont les difficultés des étudiants français à l’utilisation de la ponctuation française. Dans cette recherche la méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. Cette recherche a lieu à l’Unimed à la section française de l’année scolaire 2011/2012, le vendredi 11 mai 2012. La population est les étudiants du quatrième semestre qui se composent de 25 personnes. La compétence des étudiants du quatrième semestre de l’année scolaire 2011/2012 d’utiliser de la ponctuation français est 70,2 % avec le catégorie Suffisant (C). Quelques problèmes qui causent les étudiants ont du mal à utiliser des ponctuations français sont : 1. Les étudiants manquent de la ponctuation français, 2. Les étudiants ne comprennent pas le sens de la ponctuation français, 3. Les étudiants n’arrivent pas se placer la ponctuation français dans une phrase ou bien un texte narratif.
ANALYSE CONTRASTIVE DU CURRICULUM VITAE EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN
JETTI SIREGAR;
Irwandy Irwandy
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24114/hxg.v1i3.446
Cette recherché a pour objectif de trouver quelles sont les elements et les technique rédiger du curriculum vitae officielle pour postuler à un travailler en français et en indonésien et pour objectif de trouver les similarities et le differences du curriculum vitae en français et en indonésien. Elle utilise la méthode descriptive. Les données sont collectées en utilisant la technique de documentation. C’est-a-dire on lit et on analyse quelques references qui sont justifies. Dans cette recherche l’auteur centre l’attention sur les similarities et les differences du curriculum vitae en français et en indonésienLe résultat d’analyse, montre que les élements du curriculum vitae en français se composent de cinq élements et les techniques rédiger du curriculum vitae en français se composent de neuf techniques. Les elements du curriculum vitae en indonésien se composent de cinq élements et les techniques rédiger du curriculum vitae en indonésien se composent de six techniques. Alors, le curriculum vitae en français et en indonésien ont les similarities soit les elements du curriculum vitae et soit les technique rédiger dans la quelle tous le deux langues. D’ailleurs, il y a aussi les différences du curriculum vitae de ces deux langues soit les elements et soit les technique rédiger.
AMÉLIORATION DE LA COMPÉTENCE DES LYCÉENS EN VOCABULAIRE AU SMA NEGERI 1 GALANG EN UTILISANT LA TECHNIQUE DE L’ANAGRAMME
Yunita Pangaribuan;
Evi Eviyanti
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24114/hxg.v1i3.451
Le but de cette recherche est savoir le résultat de la compétence du vocabulaire français des apprenants en utilisant la technique de l’anagramme. L’échantillon de cette recherche est 30 lycéens dans la classe XI IPA-1 du deuxième semestre au SMA Negeri 1 Galang.La méthode de la recherche est l’action recherche “Action Research” (Penelitian Tindakan Kelas) en modèle qualitative pour connaître la capacité de l’anagramme à augmenter la compétence à l’oral et à l’écrit des étudiants. Cette recherche a été réalise au SMA Negeri 1 Galang dans la classe XI IPA-1 au cours de français au mois de mai de l’année scolaire 2011/2012. Les données ont pour source le pré-test, le cycle I, et le post-test. À la suite de cette recherche, les résultats montrent qu’il y a eu une amélioration du vocabulaire des lycéens. En effet la progression des notes obtenus au premier test (pré-test) : 58,13, test cycle I : 77,66 et post test : 85,16. Alors, cette progression se passé grâce à l’utilisation de la technique de l’anagramme.
L’ANALYSE DE L’IDENTIFICATION DU VOCABULAIRE DES ÉMOTIONS DANS LE ROMAN “TRISTAN ET ISEUT”
Enda Morina Tarigan;
Irwandy Irwandy
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24114/hxg.v1i3.447
Cette recherche a pour but de connaître le type de l’identification du vocabulaire des émotions dans le roman Tristan et Iseut” et également connaître le type de la registre de langue de ce vocabulaire et l’objet ou l’émotion utilisé le plus dominant dans “le vocabulaire des émotions dans le roman Tristan et Iseut”. La théorie de l’objet utilisée est celui de Ekman et Laurent Dureau. La méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. La source des données de ce mémoire est le roman Tristan et Iseut. Le résultat de cette recherche montre qu’il existe 5 types de l’objet, c’est comme la colère, la tristesse, la joie, la jalousie ou l’envie et la peur utilisés dans le roman Tristan et Iseut et il existe aussi 2 types des registres de langue, c’est comme la langue standard et soutenu. Le pourcentage du vocabulaire des émotions utilisé dans le roman Tristan et Iseut se compose par la totale du vocabulaire des émotions trouvé dans le roman Tristan et Iseut est 235 vocabulaires.
ANALYSE SÉMANTIQUE SUR LES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES FRANÇAISES POUR EXPRIMER DES ÉMOTIONS
Wenny Mega Sari;
Mahriyuni Bahri
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24114/hxg.v1i3.452
Cette recherche est de donner la description de l'utilisation d'expressions idiomatiques françaises dans une phrase pour exprimer des émotions contenues dans la phrase. La méthode utilisée dans cette recherche est la méthode descriptive qualitative se fait dans la bibliothèque à collecter de données qui contient les expressions idiomatiques exprimées des émotions. Dans cette recherche est limitée les émotions qui utilisent dan les expressions idiomatiques dans un film et l’interview comme la tristesse, la colère, la jalousie, la peur et le plaisir. Dans le résultat, l’auteur a trouvé 82 les expressions idiomatiques. Basé sur ces résultats, l’auteur peut conclure que les expressions idiomatiques françaises plus beaucoup de la colère que les autres.
ANALYSE CONTRASTIVE DE LA CONJONCTION DE L’ HYPOTHÈSE EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN
IMELDA WATI PURBA;
Jubliana Sitompul
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24114/hxg.v1i3.448
Les but de cette recherche est de trouver les ressemblances et le différences de l’hypothèse en français et en indonésien. Cette recherche utilise la méthode qualitative descriptive.Les données sont collectées en utilisant la technique de documentation. C’est-à-dire on lit et l’analyse quelques références qui sont justifieés. Dans cette recherché l’auteur concentre l’anttention sur les resemblances et les différences de l’hypothèse en français et en indonésien. Pour analyser des données, premièrement l’auteur explique la définition du hypothèse, la forme du hypothèse, la fonction ou la signification du hypothèse.Puis, on explique on explique la définition , la forme, et la classification du hypothèse en farnçais et en indonésien, et enfin tire la conclusion.
ANALYSE DE LA TRADUCTION DES ÉQUIVALENCES DES VERBES DANS LA BANDE DESSINÉE LUCKY LUKE « LA VILLE FANTÔME »
Winda Jessica Sijabat;
Evi Eviyanti;
Rabiah Adawi
HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis Vol 1, No 3 (2012): HEXAGONE
Publisher : Universitas Negeri Medan
Show Abstract
|
Download Original
|
Original Source
|
Check in Google Scholar
|
DOI: 10.24114/hxg.v1i3.453
La recherche sur les problèmes de la traduction du verbe en français et en indonésien est classée comme une analyse descriptive, puisque cette étude permettra de décrire la forme d’un verbe en français et en indonésien, et d’en voir la traduction. Car la traduction engage les deux langues différentes, cette recherche est aussi, bien sûr, liée aux études contrastives. Le contraste entre les différentes valences du verbe est en indonésien, ainsi que les modes de la structure du verbe. L’auteur fait un recherche dans la bande dessinée Lucky Luke ‘ La ville fantôme ’. Les résultats de cette recherche indiquent qu'il existe 8 formes de la forme du verbe changé et 3 formes qui ne changent pas. Il y a 77% verbes qui ne sont pas changés et 23% verbes qui sont changés. A partir de ces pourcentages, il peut être conclue que il ya seulement 23 % verbes qui sont changés dans la bande dessiné Lucky Luke ‘ la ville fantôme’ et il y a plusieurs verbes qui sont changés dans la bande dessiné lucky luke ‘la ville fantôme’ en indonésien.