cover
Contact Name
Achmad Suyono
Contact Email
achmad.suyono@polinema.ac.id
Phone
+62341-404425
Journal Mail Official
jlt@polinema.ac.id
Editorial Address
Politeknik Negeri Malang Jl. Soekarno Hatta No. 9 Malang 65145
Location
Kota malang,
Jawa timur
INDONESIA
Jurnal Linguistik Terapan
ISSN : 20882025     EISSN : -     DOI : 10.33795
Core Subject : Education,
Jurnal Linguistik Terapan (JLT) terbit dua kali dalam setahun pada bulan Mei dan November yang berisi artikel ilmiah hasil penelitian atau kajian dalam bidang pengajaran bahasa, pembelajaran bahasa, pemerolehan bahasa, sosiolinguistik, psikolinguistik, penerjemahan, analisis wacana, pragmatik, bilingualisme, linguistik kontrastif, multilingualisme, komunikasi multilingual, leksikografi, linguistik komputasional, komunikasi berbantuan komputer, linguistik forensik, dan lain-lain, serta tinjauan buku dalam bidang-bidang tersebut.
Articles 4 Documents
Search results for , issue "JLT Volume 12 No 1, 2022" : 4 Documents clear
AN ANNOTATED TRANSLATION of VAN DRAANEN'S "FLIPPED" FROM ENGLISHINTO INDONESIAN Shintia Pramudyaningtyas Ortantina
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 12 No 1, 2022
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The existence of translation has broadened people's knowledge. People can acquire information about other countries' cultures easily, especially by reading novels. However, in the translation process, particularly in literary translation, translators may encounter some problems since translator must maintain the beauty of the source text in the target text. This research aims to find out what problems are encountered and how the problems are solved. In the process of translation of this novel, I encountered two main types of problems, namely problem in understanding and problem in transfer, but apparently, I also encountered problems both in understanding and transfer. The problems that I found were in the form of word, phrase, and clause. There were some ways that I took to solve the problems, such as looking up an online dictionary, searching on websites, and asking my advisors. To get a better understanding of the terms that I wanted to translate, I entered a keyword on Google and browse the image or watched the film which was adapted from this novel.  
Analisis Strategi Penjurubahasaan Konsekutif dalam Rekaman Latihan “Conferences Night at an Elementary School” Antoinette Wilhemina Ather
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 12 No 1, 2022
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Setelah peserta didik mendapatkan materi terkait penjurubahasaan, analisis teks, pembelajaran mengenai strategi penerjemahan, dan penjelasan mengenai penjurubahasaan konsekutif dan simultan seperti yang disampaikan oleh Russell, Shaw, dan Malcolm (2010, dalam Herring dan Swabey 2017), dosen melibatkan seluruh mahasiswa secara bergantian untuk melakukan role play. Role play disampaikan oleh Beard dan Wilson (2013, dalam Herring dan Swabey 2017) sebagai bentuk pembelajaran lewat pengalaman yang dapat membantu pemecahan masalah dan membuat peserta didik menjadi lebih menyadari serta memahami hal yang sedang dipelajari. Pada latihan role play yang telah dilakukan, menggunakan teks berjudul “Conferences Night at an Elementary School” dari modul yang disusun oleh dosen. File rekaman latihan tersebut dibuat transkrip kemudian dianalisis untuk mengetahui jenis strategi penjurubahasaan konsekutif yang digunakan dan mengetahui tingkat efektivitas strategi penerjemahan yang digunakan. Transkrip rekaman memiliki 27 data bahasa sumber dan bahasa sasaran dari hasil analisis ditemukan bahwa sebagian besar data tuturan bahasa sumber sudah tersampaikan dengan baik ke dalam tuturan bahasa sasaran, namun beberapa data tidak berhasil memiliki hasil yang maksimal dalam penyampaiannya.
AN ANNOTATED TRANSLATION OF FRANCES CHA’S IF I HAD YOUR FACE FATMARIKKA PUTRI TOSANA
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 12 No 1, 2022
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

The writer translated 6,933 words from the novel. There are 81 problems that were grouped into 3 categories namely problems in understanding, transferring, and understanding and transferring. There are 27 problems in understanding, 37 problems in transferring, and 17 problems in understanding and transferring. There are 25 sentences containing problems analyzed. The writer used Baker’s translation strategies to solve those problems. The result revealed that not all of the translation strategies were used for analysis. From 8 strategies, there are 7 translation strategies used namely translation by a more general word (4 problems), translation by a more neutral/less expressive word (1 problem), translation by cultural substitution (1 problems), translation using a loan word or loan word plus explanation (3 problems), translation by paraphrase using related words (11 problems), translation by paraphrase using unrelated words (6 data), and translation by omission (1 data). The strategy of translation by illustration was not used in the analysis.
Developing Bilingual Description of Candi Jago and Candi Kidal Ninda Dzakiyah Maulida
Jurnal Linguistik Terapan JLT Volume 12 No 1, 2022
Publisher : UPT P2M Politeknik Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This project is a design and development research. The objects of the research are Candi Jago and Candi Kidal. The purposes of this research are (1) to develop bilingual descriptions of Candi Jago and Candi Kidal as integrated in a QR-Code supported by a virtual tour guide application; (2) to give appropriate solutions to the problems. In conducting this design and development research, the stages are analysis, design, development, expert validation, and evaluation. The result of the research is QR-Code that contains bilingual descriptions of Candi Jago and Candi Kidal. The problem in this research was solved by providing the virtual tour guide applications for tourists who go to the object attractions without tour guides.

Page 1 of 1 | Total Record : 4